The Morning Call (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 46: | Line 46: | ||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
As if cutting morning mist into pieces | |||
the sea was shining in golden color | |||
As if hinting at god's existence | |||
Without realizing, I suddenly felt like calling you | |||
とぎれそうで とぎれない 神秘の波動 | とぎれそうで とぎれない 神秘の波動 | ||
何見ても 最初に知らせたいのは いつだってきみ | 何見ても 最初に知らせたいのは いつだってきみ | ||
Your voice - fading away, but never completely disappearing | |||
It is my bad habit to search for it | |||
wherever I may be, I can't stop | |||
Different from how it looks at sunset | |||
the sky is getting painted in color of sunflowers | |||
I am burning to death to know | |||
how would you call such color | |||
とぎれそうで とぎれない 驚異の波動 | とぎれそうで とぎれない 驚異の波動 | ||
忘れようとするほど美しく よみがえる | 忘れようとするほど美しく よみがえる | ||
Tell me, what are you looking at now? | |||
The days of chasing chasing your illusion | |||
Probably I can't do anything about them, I can't stop | |||
<font color="red"> | <font color="red">I am becoming blind… Probably I have no choice but to give up… | ||
どうなるのか…。 どうしたいのか…</font> | どうなるのか…。 どうしたいのか…</font> | ||
とぎれそうで とぎれない きみの波動 | とぎれそうで とぎれない きみの波動 | ||
せつない街の空気を震わせ 僕に届く | せつない街の空気を震わせ 僕に届く | ||
Who ever I meet, whoever I look at | |||
what keeps shaking my heart | |||
is a boundless wave, I can't stop | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> |
Revision as of 05:49, 7 October 2021
Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS asamoya wo kirisaku you ni |
ENGLISH TRANSLATION As if cutting morning mist into pieces | |
朝もやを切りさくように 黄金色に海が輝いたよ |