Hane (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
kawaita tsumetai kaze hari no you ni sugi | kawaita tsumetai kaze hari no you ni sugi | ||
shin to shita kuuki no naka haru ga hajimaru | shin to shita kuuki no naka haru ga hajimaru | ||
tobitatsu tame no hane hobo haesoroi | |||
mada kurai sora wo mite mayoi wo suteru | mada kurai sora wo mite mayoi wo suteru | ||
Line 28: | Line 28: | ||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
The dry and cool air | The dry and cool air stings just like a needle. | ||
Amidst the quiet atmosphere, Spring begins. | |||
The feathers needed for liftoff have mostly grown. | |||
Still watching the dark sky, I dismiss any doubts. | |||
時間は傷を癒やすってこと 忘れる頃知るだろう | 時間は傷を癒やすってこと 忘れる頃知るだろう | ||
It's so obvious, but I'm going to say it. | It's so obvious, but I'm going to say it. | ||
I want to do everything. Just do it. | I want to do everything. Just want to do it. | ||
Let no one do it in your stead. | Let no one do it in your stead. | ||
If you think the world that's reflecting in your eyes is everything | If you think the world that's reflecting in your eyes is everything | ||
Line 44: | Line 44: | ||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> | ||
乾いた冷たい風 | 乾いた冷たい風 針のようにsting | ||
シンとした空気の中 春が始まる | シンとした空気の中 春が始まる | ||
飛び立つための羽 ほぼ生え揃い | 飛び立つための羽 ほぼ生え揃い |
Revision as of 07:09, 23 November 2015
JAPANESE 羽 ENGLISH Feather
Released in 2015 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK |
|
|
ROMAJI LYRICS kawaita tsumetai kaze hari no you ni sugi |
ENGLISH TRANSLATION The dry and cool air stings just like a needle. | |
乾いた冷たい風 針のようにsting |