girigiri chop (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 57: | Line 57: | ||
soredemo mae ni iku shika nain dakara<br> | soredemo mae ni iku shika nain dakara<br> | ||
daijobu boku no baai wa<br> | daijobu boku no baai wa<br> | ||
== Japanese == | == Japanese == | ||
Line 94: | Line 93: | ||
それでも前に行くしかないんだから<br> | それでも前に行くしかないんだから<br> | ||
大丈夫僕の場合は<br> | 大丈夫僕の場合は<br> | ||
== English == | == English == | ||
Line 134: | Line 132: | ||
Because even then, I have no where to go but forward<br> | Because even then, I have no where to go but forward<br> | ||
In my case, things’ll be all right<br> | In my case, things’ll be all right<br> | ||
Revision as of 09:05, 14 September 2011
Romanized Title girigiri chop Japanese Title ギリギリchop English Title On the Edge Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 1994 Translation Kazuo |
Romaji
daitai donna zasshi wo mekuttatte dame, tameiki dechau wa
boku ni niau fuku nanka wa, arya shinai no yo
seikimatsu no ryuukou shoku
zenbu wa omae nya awaserarenai yo
gakkari sasete gomen ne nante ne
girigiri gake no ue wo iku you ni
furafura shitatte ii ja nai ka yo
sore demo mae ni iku shika nain dakara
daijobu boku no baai wa
ima ja dare mo shinpai nanka shitenai darou na
douzo kougeki shite mo ii yo
betsuni muteppo nanka ja nainda yo
atama mo sokosoko tsukatteru
tama ni kurushikute itai no ga
kimochi yokattari nanka shitari shite
girigiri no kanji nanda yo suki nano wa
namanurui onsen wa mada chotto de ii
kiwadoi kaikan ni okasarete
tanoshimenakya mazuin ja nai no
ukareppanashi towa mata choi to chigau
shimari ga nai to
mata minna ni kosokoso warawareru zo omae
girigiri janai to boku dame nan dayo
onegai samui me de mitsumenaide
jibun no pace de yarasete yo
janai to, sugu ni tsubureru
girigiri gake no ue wo iku you ni
fura fura shitatte ii janai ka yo
soredemo mae ni iku shika nain dakara
daijobu boku no baai wa
Japanese
大体どんな雑誌をめくったってダメ ため息 でちゃうワ
僕に似合う服なんかはありゃしないのよ 世紀末の流行色
全部はおまえにゃあわせられないよ
がっかりさせてごめんねなんてネ
ギリギリ崖の上を行くように
フラフラしたっていいじゃないかよ
それでも前に行くしかないんだから
大丈夫 僕の場合は
今じゃ誰も心配なんかしてないだろうな どうぞ攻撃してもいいよ
別に無鉄砲なんかじゃないんだよ アタマもそこそこ使ってる
たまに苦しくて痛いのが 気持ちよかったりなんかしたりして
ギリギリの感じなんだよ好きなのは
なまぬるい温泉はまだちょっとでいい
きわどい快感に冒されて
楽しめなきゃまずいんじゃないの
うっかれぱなしとはまたちょいと違う
シマリがないとまたみんなにコソコソ笑われるぞオマエ
ギリギリじゃないと僕ダメなんだよ
おねがい さむい目で見つめないでよ
自分のペースでやらせてよ
じゃないとすぐにつぶれる
ギリギリ崖の上を行くように
フラフラしたっていいじゃないかよ
それでも前に行くしかないんだから
大丈夫僕の場合は
English
No matter what magazine I flip through, it’s no good, and I can’t help but sigh
There no such thing as clothes that’ll look good on me, end of the century fashion color
I can’t match everything to your tastes
So sorry to disappoint you
On the edge, just like walking along a cliff
What’s wrong with me tottering a bit?
Because even then, I have no where to go but forward
In my case, things’ll be all right
By now I bet there no one is worried about me
It’s all right if you go ahead and attack
It’s not that I’m reckless or anything, I use my head somewhat, too
From time to time the strain and the pain
Feel good or something
The feeling of being on the edge is what I like
I’ll only bathe in this lukewarm hot springs for a little while
Afflicted by a risky pleasure
I’d be missing out if I couldn’t enjoy it
It’s a little different from simply being on a constant high
If you can’t show your resolve
Then everybody will be laughing at you behind your back again
I can’t go on without being on the edge
I beg of you, please don’t look at me with such cold eyes
Let me do things at my own pace
Otherwise, I won’t make it far without crashing down
On the edge, just like walking along a cliff
What’s wrong with me tottering a bit?
Because even then, I have no where to go but forward
In my case, things’ll be all right