Ichibu to Zenbu (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 44: Line 44:
attouteki na tezawari (Oh, you're the one)<br>
attouteki na tezawari (Oh, you're the one)<br>
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni<br>
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni<br>
<br>
(Woo!)<br>
<br>
<br>
kimi ni shika wakaranai koto (I can't tell)<br>
kimi ni shika wakaranai koto (I can't tell)<br>

Revision as of 00:18, 26 December 2013

B'z » Lyrics » Ichibu to Zenbu (Lyrics)
IchibuDive.jpg
MLT.jpg
MAGIC.jpg
bestB.jpg
Romanized Title      Ichibu to Zenbu
Japanese Title       イチブトゼンブ
English Title        Some & All

Music                Tak Matsumoto
Lyrics               Koshi Inaba

Release Date         2009

Translation          Mameshibaken (http://mameshibaken.blogspot.com)

Romaji

"anata ha watashi no honno ichibu shika shiranai"
kachihokoru you ni warawarete mo sore hodo iya ja nai yo
umaretekuru mae kiita you na sono fukai koe
sore dake de jinsei no okazu ni nareru kurai desu

subete shiru no ha toutei muri na no ni
bokura ha doushite
aku made nandemo seifuku shitagaru
kanpeki wo oimotome (Oh, chimanako de)
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni

moshi sore ga kimi no honno ichibu da toshite mo
nani yori mo kakujitsu ni hakkiri suki na tokoro nanda (nani ga nandemo)
komatta toki sukoshi mayuge wo magetemisetari
dakiyoseru to hotto suru you na yawarakasa dattari

subete tsukanda tsumori ni nareba
mata kizutsuku darou
hontou ni iru no ha umu wo iwasenai
attouteki na tezawari (Oh, you're the one)
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni

kimi ni shika wakaranai koto (I can't tell)
boku dake ga mieteiru koto (You've never known)
dore mo honto no koto

subete nani ka no ichibu tte koto ni
bokura ha kizukanai
itoshii wake wo mitsuketa no nara
mou ushinawanai de (Oh, you're the one)
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni
sore dake de ii no ni

Japanese

「アナタは私のほんのイチブしか知らない」
勝ち誇るように笑われても それほどイヤじゃないよ
生まれてくる前 聞いたようなその深い声
それだけで 人生のオカズになれるくらいです

すべて知るのは到底無理なのに
僕らはどうして
あくまでなんでも征服したがる
カンペキを追い求め(Oh, 血眼で)
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに

もしそれがきみのほんのイチブだとしても
何よりも確実にはっきり好きなところなんだ(何が何でも)
困った時 少しまゆげを曲げてみせたり
抱きよせるとホッとするような柔らかさだったり

すべて掴んだつもりになれば
また傷つくだろう
ほんとに要るのは有無を言わせない
圧倒的な手触り(Oh, you're the one)
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに

君にしかわからないこと(I can't tell)
僕だけが見えていること(You've never known)
どれもホントのこと

すべて何かのイチブってことに
僕らは気づかない
愛しい理由を 見つけたのなら
もう失わないで(Oh, you're the one)
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに
それだけでいいのに

English Translation

"You only really know a little bit of me"
I don't mind you saying so with a smirk and smug laugh
Your deep voice that I feel as if I heard before I was born
It's enough to serve as the side dish to my life

It's simply impossible to know everything about you
Why is it, then?
That we set out to conquer everything...
And always pursue perfection? (Desperately)
Having even one point we can continue loving each other with is enough

Even if it's only one small part of you...
I'm certain it's something I'll adore more than anything
Like the way you knit your eyebrows when you're stressed
Or the relief from the softness of your body when I hold you in my arms

If we think we've grasped everything of each other...
We'll surely hurt each other again
What we really need is the wonderful sensation from touching each other (Oh, you're the one)
Having even one point we can continue loving each other with is enough

Something that only you know (I can't tell)
Something that only I can see (You never know)
They're all real

The fact that everything is a part of something
Why don't we realize it?
If you've found a reason to love someone...
Don't let it be lost (Oh, you're the one)
Having even one point we can continue loving each other with is enough
It's really enough