Fushichou (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px | | JapaneseTitle = 不死鳥 | ||
| EnglishTitle = Phoenix | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
< | | Year = 2010 | ||
| Translation = ErreFan | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Tashika ni kikoeta, yawarakana neiki | |||
sore wa ki no sei jyanaku honogurai | |||
mado no katachi to isshoni oboeteru basho | |||
Mabushii deai wa hakanasa no kaori | |||
Tanoshimi to kanashimi wa coin no uraomote pitarikuttsu ita mama mawatteru | |||
<font color="red">(It’s time)</font> izure tobitatsu tori no you ni | |||
<font color="red">(to fly)</font> jitto sora wo miteta yo | |||
Uragiraretemo hottokaretemo | |||
kitto mata meguri au | |||
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni | |||
itsuka kimi wa boku no mae ni arawareru deshou | |||
Nichijou wa darenimo byoudou ni otozure(Ah…) | |||
kou fukou ni kakawarazu sore wo kuriashi nakyaikenaimono dato omou jissai | |||
== | <font color="red">(Gimme a sign) </font>Shinjirareru mono hitotsu areba | ||
<font color="red">(I'm so blind)</font> nantoka dekiru hazu darou | |||
Hiki sakaretemo wasureraretemo | |||
hateru koto nai yume | |||
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni | |||
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru | |||
Hiki sakaretemo wasureraretemo | |||
hateru koto nai yume | |||
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni | |||
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru | |||
Ano toki kimi wa donokurai | |||
kokoro wo yurushitekureta no darou | |||
Machigatte itemo, mittomo nakutemo | |||
owarasenai yume | |||
hiru no tsuki no you ni nemuru niji no you ni | |||
sore wa itsumo soko ni aru | |||
== | Hiki sakaretemo wasureraretemo | ||
hateru koto nai yume | |||
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni | |||
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
I definitely heard the gentle breathing while you were asleep. | |||
That’s not my imagination, | |||
it's the place I remember along with the silhouette of the gloomy window. | |||
Dazzling encounters have the scent of volatileness. | |||
Happiness and sadness are the two sides of a coin, which are unexpectedly connected and turn constantly. | |||
Dazzling encounters have the scent of volatileness. | <font color="red">(It’s time)</font> Just like a bird that's about to fly away | ||
Happiness and sadness are the two sides of a coin, which are unexpectedly connected and turn constantly. | <font color="red">(to fly)</font> I looked at the motionless skies | ||
<font color="red">(It’s time)</font> Just like a bird that's about to fly away <font color="red">(to fly)</font> | Even if I'm betrayed, even if I'm left alone, | ||
I looked at the motionless skies | we will surely meet again. | ||
Just like the rising flame of a phoenix, | |||
Even if I'm betrayed, even if I'm left alone, | someday you will emerge before me, right? | ||
we will surely meet again. | |||
Just like the rising flame of a phoenix, | Everyday life doesn’t come in the same way to everyone | ||
someday you will emerge before me, right? | The truth is something that has to be made clear regardless of good or bad. | ||
Everyday life doesn’t come in the same way to everyone | <font color="red">(Gimme a sign)</font> If there is just one thing, I can believe in | ||
The truth is something that has to be made clear regardless of good or bad. | <font color="red">(I'm so blind)</font> I can probably do something about it | ||
<font color="red">(Gimme a sign)</font> If there is just one thing, I can believe in <font color="red">( | Even if I am alienated, even if I'm forgotten, | ||
the dreams won't have an end. | |||
Even if I am alienated, even if I'm forgotten, | Just like the rising flame, just like a phoenix, | ||
the dreams won't have an end. | the sinful heartbeat starts to make fierce sounds. | ||
Just like the rising flame | |||
the sinful heartbeat starts to make fierce sounds. | At that time how much did you | ||
really trusted me? | |||
At that time | |||
Even if I'm mistaken, even if I'm shameful, | |||
there's a dream I can't dismiss. | |||
Even if I'm mistaken, even if I'm shameful, | Just like the moon at midday, just like a sleeping rainbow, | ||
there's a dream I can't dismiss. | it will always be there | ||
Just like the moon at midday, just like a sleeping rainbow, | |||
it will always be there | Even if I am alienated, even if I'm forgotten, | ||
the dreams won't have an end. | |||
Even if I am alienated, even if I'm forgotten, | Just like the rising flame of a phoenix, | ||
the dreams won't have an end. | the sinful heartbeat starts to make fierce sounds. </poem></div> | ||
Just like the rising flame of a phoenix, | | kanjilyrics = <poem> | ||
the sinful heartbeat starts to make fierce sounds.< | たしかにきこえた やわらかな寝息 | ||
それは気のせいじゃなく ほの暗い窓の形といっしょに覚えてる 場所 | |||
まぶしい出会いは はかなさの香り | |||
楽しみと哀しみは コインの裏表 ぴたりくっついたまま 回ってる | |||
<font color="red">(It’s time)</font> いずれ飛び立つ鳥のように | |||
<font color="red">(to fly)</font> じっと空を見てたよ | |||
裏切られても ほっとかれても | |||
きっとまためぐり逢う | |||
不死鳥のように 炎があがるように | |||
いつか君は僕の前に現れるでしょう | |||
日常は誰にも平等におとずれ | |||
幸不幸にかかわらず それをクリアしなきゃいけないものだと思う 実際 | |||
<font color="red">(Gimme a sign)</font> 信じられるものひとつあれば | |||
<font color="red">(I'm so blind)</font> なんとかできるはずだろう | |||
ひき裂かれても 忘れられても | |||
果てることのない夢 | |||
不死鳥のように 炎があがるように | |||
罪深い鼓動は激しく鳴りはじめる | |||
あの時君は どのくらい | |||
心を許してくれたのだろう | |||
間違っていても みっともなくても | |||
終わらせない夢 | |||
昼の月のように 眠る虹のように | |||
それはいつもそこにある | |||
ひき裂かれても 忘れられても | |||
果てることのない夢 | |||
不死鳥のように 炎があがるように | |||
罪深い鼓動は激しく鳴りはじめる | |||
</poem> | |||
}} |
Revision as of 23:17, 5 October 2021
JAPANESE 不死鳥 ENGLISH Phoenix
Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS Tashika ni kikoeta, yawarakana neiki |
ENGLISH TRANSLATION I definitely heard the gentle breathing while you were asleep. | |
たしかにきこえた やわらかな寝息 |