Tamayura (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px | | JapaneseTitle = Tamayura | ||
| EnglishTitle = Ephemeral | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2004 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Busaiku ni yureru kokoro ga iya ni nari jiyuu wo shiritakute | |||
< | |||
Teatarishidai ni yaseppochi no karada kizutsukete | Teatarishidai ni yaseppochi no karada kizutsukete | ||
Hitori machikogareru sunrise | Hitori machikogareru sunrise | ||
Line 36: | Line 31: | ||
Soshite kirakirakira kuon no sora wo mau | Soshite kirakirakira kuon no sora wo mau | ||
Ai ga jyuuroudou ni kawaru youna system wo mune ni install sarete | Ai ga jyuuroudou ni kawaru youna system wo | ||
mune ni install sarete | |||
Fuman wo morashita toki wa mou doppuri kata made tsukatteru | Fuman wo morashita toki wa mou doppuri kata made tsukatteru | ||
Sorekoso ga jinsei no wana jyan | Sorekoso ga jinsei no wana jyan | ||
Line 64: | Line 60: | ||
Jikan no ori wo fumidashite | Jikan no ori wo fumidashite | ||
Moetsukite choubiryuushi ni nare | Moetsukite choubiryuushi ni nare | ||
Soshite kirakirakira tadayou ga gotoku kuon no sora wo mau | Soshite kirakirakira tadayou ga gotoku | ||
</poem> | kuon no sora wo mau | ||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Tired of my heart swaying awkwardly, I want to know freedom | |||
Recklessly injuring this scrawny body | |||
Alone, I'm dying for the sunrise to come | |||
All that seeps out is tepid blood, and without thinking I cry | |||
My suffering soul won't ever come out | |||
Now is the time to stare fixedly at the sadness there in front of you | |||
And reveal its identity | |||
What do I have to do to change? What do I have to do to laugh? | |||
It's most likely a simple switch | |||
But always unable to find it | |||
People weep bitterly | |||
An ephemeral life an ephemeral light | |||
Watch for the occasion and step forward | |||
Burn out and become a bunch of sub-particles | |||
And then twinkle twinkle twinkle I dance about the eternal sky | |||
They install a system in your heart that practically | |||
turns love into hard labor | |||
Whenever you let out your complaints they soak you up to your shoulders | |||
Isn't that the very trap of life | |||
This heartbeat is somewhat indecent, the rapid estimations | |||
Distinctly raise both of your hands into the air | |||
What do I have to do to win? What's going to happen tomorrow? | |||
What a bunch of useless worries | |||
But always unable to throw them away | |||
The flame of jealousy burns | |||
An ephemeral life an ephemeral light | |||
Fly away from the top of the balance | |||
Stand up alone in the cloudless heavens | |||
And then tremble tremble tremble I listen to the sound of my soul | |||
An ephemeral life an ephemeral light | |||
I live together with you | |||
What do I have to do to change? What do I have to do to laugh? | |||
It's most likely a simple switch | |||
But always unable to find it | |||
People weep woefully and bitterly | |||
= | An ephemeral life an ephemeral light | ||
<poem>不細工に揺れる 心が嫌になり 自由を知りたくて | Watch for the occasion and step forward | ||
Burn out and become a bunch of sub-particles | |||
And then twinkle twinkle twinkle | |||
as if I'm floating I dance about the eternal sky</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
不細工に揺れる 心が嫌になり 自由を知りたくて | |||
手あたりしだいに やせっぽっちの体傷つけて | 手あたりしだいに やせっぽっちの体傷つけて | ||
一人 待ちこがれるsunrise | 一人 待ちこがれるsunrise | ||
Line 117: | Line 164: | ||
そして きらきらきら ただようがごとく 久遠の空を舞う | そして きらきらきら ただようがごとく 久遠の空を舞う | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | |||
Latest revision as of 05:43, 17 October 2021
JAPANESE Tamayura ENGLISH Ephemeral
Released in 2004' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Busaiku ni yureru kokoro ga iya ni nari jiyuu wo shiritakute |
ENGLISH TRANSLATION Tired of my heart swaying awkwardly, I want to know freedom | |
不細工に揺れる 心が嫌になり 自由を知りたくて |