Mannequin Village (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
[[File: | {{BzLyrics | ||
| JapaneseTitle = | |||
| | | EnglishTitle = | ||
| | | Music = Tak Matsumoto | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1994 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:s14_02.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:14s.jpg|link=Don't Leave Me|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
saishin wo matou mannequin village de | |||
mayou kimi wo yasashiku yobitomete | |||
suteki na shoubai wo mochikakeru otoko ni | |||
kokoro wa odoru | |||
yokubou no system ni nomikomareta | |||
kimi no me wa mae shika mienai | |||
you say, Kono machi ni kagitte machigai wa nai | |||
subarashii sekai ni michibitekureru kara | |||
inaka no yatsura ni misete yaritai | |||
akanuketa konomi wo | |||
sorosoro kutabireta kanojo wo sute | |||
ichiban hairi no koibito sagasou | |||
dare ga warui oshiete I don't know kudaranai | |||
akogare no machi ni sumerya shiawase | |||
kane wo kurae yume wo kurae no way out kamawanai | |||
hito no jinsei ni kuchidashi wa iranai | |||
''kuruma mo yofuku mo onna mo nande mo atarashii mono ni kagirunaa oi'' | |||
''oi oi minna mo okurennayo motto hayaku arukouze hayaku yo'' | |||
''okureteru yatsu hodo dasai mon wa nai kara naa'' | |||
mada chisakatta koro ni donna mono ni naritakatta ka oboeteirukai | |||
dare ga warui oshiete I don't know kudaranai | |||
akogare no machi ni sumerya shiawase | |||
kane wo kurae yume wo kurae no way out kamawanai | |||
Hito no jinsei ni kuchidashi wa iranai | Hito no jinsei ni kuchidashi wa iranai | ||
nani ga warui sagashite ain't no use shoumonai | |||
chikagoro sukoshi i ga itai keredo | |||
yuujou mo aijou mo tamanya kowareru | |||
hana ni obore mou doko ni mo modorenai | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Wearing the latest styles in the mannequin village | |||
The men with the nice jobs | |||
Are suavely calling out to the lost you | |||
Your heart dances | |||
Swallowed in your desires by the system... | |||
Your eyes see nothing except what's ahead | |||
You say: There's nothing wrong with this town | |||
Because I'm guided by this wonderful world | |||
I wanna show my countryside classmates | |||
My refined self | |||
It's about time to toss aside the worn out girl... | |||
And find the most fashionable lover | |||
Someone tell me whose fault it is, I don't know, it's all nonsense | |||
Being happy and living in my adored town | |||
Take my money, take my dreams, no way out, I don't mind | |||
I don't need people meddling in my life | |||
''Cars, clothes, girls—there's no limit to the new things I can get'' | |||
''C'mon, don't get left behind—hurry and walk faster'' | |||
''Those who fall behind are gonna be nothing but losers'' | |||
Do you still remember what you wanted to be, when you were young? | |||
Someone tell me whose fault it is, I don't know, it's all nonsense | |||
Being happy and living in my adored town | |||
Take my money, take my dreams, no way out, I don't mind | |||
I don't need people meddling in my life | |||
= | Search for what's bad, ain't no use, it can't be helped | ||
<poem>最新をまとう マネキンヴィレッジで | My stomach's been hurting a little lately | ||
Friendship and love may break sometimes | |||
But a drowned flower can no longer be revived | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
最新をまとう マネキンヴィレッジで | |||
迷う君を優しく呼び止めて | 迷う君を優しく呼び止めて | ||
ステキな商売をもちかける男に 心は躍る | ステキな商売をもちかける男に 心は躍る | ||
Line 84: | Line 116: | ||
近頃少し 胃が痛いけれど | 近頃少し 胃が痛いけれど | ||
友情も 愛情も たまにゃ 壊れる | 友情も 愛情も たまにゃ 壊れる | ||
華に溺れ もうどこにも戻れない</poem> | 華に溺れ もうどこにも戻れない | ||
</poem> | |||
}} | |||
Latest revision as of 18:33, 21 August 2017
Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS saishin wo matou mannequin village de |
ENGLISH TRANSLATION Wearing the latest styles in the mannequin village | |
最新をまとう マネキンヴィレッジで |