Kesshou (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
[[Category:Lyrics]]
[[File:Shoudou.jpg|link=Shoudou|border|90px|right]]
{{BzLyrics
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| JapaneseTitle  = 結晶
|-
| EnglishTitle  = Crystal
|
| Music          = Tak Matsumoto
<pre>
| Lyrics        = Koshi Inaba
Romanized Title      Kesshou
| Year          = 2006
Japanese Title      結晶
| Translation    = Kazuo for B'z On-line Music Site by Keen
English Title        Crystal
| sample        = [[File:s40_02.ogg]]
| notes          =  
| singles        = [[File:Shoudou.jpg|link=Shoudou|border|90px]]
| albums        =  
| collections    = [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]


Music                Tak Matsumoto
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Lyrics              Koshi Inaba
Taiyou ga kirarira
Douro ni nagai kage wo tsukuri gyutto
MUFFLER ni kao wo uzumeru


Release Date        2006
Denwa shite mo ii desuka ne
Samui ne tte iitai dake
Ano hi futta yuki no koto
Omou no wa boku dake desuka nee


Translated by        Kazuo for B'z On-line Music Site by Keen         
Kazoekirenai omoiga kokoro no soko karamiai
</pre>
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou
|}


== Romaji ==
Machi no akari ga chirarira
Kanashimi nante nain da to iu you ni
Jyunjyun ni sora wo fuchidoru


Taiyou ga kirarira<br>
Te ni furete mo ii desuka ne
Douro ni nagai kage wo tsukuri gyutto<br>
Yawarakasa wo shiritai dake
MUFFLER ni kao wo uzumeru<br>
Umibe ni fuita kaze no nioi
<br>
Koishiku nattari shimasenka nee
Denwa shite mo ii desuka ne<br>
Samui ne tte iitai dake<br>
Ano hi futta yuki no koto<br>
Omou no wa boku dake desuka nee<br>
<br>
Kazoekirenai omoiga kokoro no soko karamiai<br>
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou<br>
<br>
Machi no akari ga chirarira<br>
Kanashimi nante nain da to iu you ni<br>
Jyunjyun ni sora wo fuchidoru<br>
<br>
Te ni furete mo ii desuka ne<br>
Yawarakasa wo shiritai dake<br>
Umibe ni fuita kaze no nioi<br>
Koishiku nattari shimasenka nee<br>
<br>
Wasurerarenai keshiki ga shizuka ni kasanari tsuzuke<br>
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou<br>
<br>
Bokura dake shika shiranai utsukushiku hikaru himegoto<br>
Nanokunen saki made mo fukaku koori ni tozasareru<br>
<br>
Mabayui hodo no kotoba ga tadashiku tsunagari tsuzuke<br>
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou<br>
Hakidasu iki wa masshiroku hakkiri to katachi wo miseru<br>
Omowazu boku wa kuchibashiru mata kimi ni aemasu you ni<br>


== Japanese ==
Wasurerarenai keshiki ga shizuka ni kasanari tsuzuke
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou


太陽が きらりら<br>
Bokura dake shika shiranai utsukushiku hikaru himegoto
道路に長い影をつくり ぎゅっと<br>
Nanokunen saki made mo fukaku koori ni tozasareru
マフラーに顔をうずめる<br>
<br>
電話してもいいですかね<br>
寒いねぇって言いたいだけ<br>
あの日降った雪のこと<br>
想うのは僕だけですか ねぇ<br>
<br>
数えきれない想いが 心の底 絡みあい<br>
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう<br>
<br>
町の灯が ちらりら<br>
哀しみなんてないんだと言うように<br>
順々に空をふちどる<br>
<br>
手に触れてもいいですかね<br>
柔らかさを知りたいだけ<br>
海辺に吹いた風の匂い<br>
恋しくなったりしませんか ねぇ<br>
<br>
忘れられない景色が 静かに重なりつづけ<br>
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう<br>
<br>
僕らだけしか知らない 美しく光る秘め事<br>
何億年先までも 深く氷に閉ざされる<br>
<br>
まばゆいほどの言葉が 正しく繋がりつづけ<br>
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう<br>
吐きだす息はまっ白く はっきりとカタチを見せる<br>
思わず僕は口走る また君に会えますように<br>


== English Translation ==
Mabayui hodo no kotoba ga tadashiku tsunagari tsuzuke
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou
Hakidasu iki wa masshiroku hakkiri to katachi wo miseru
Omowazu boku wa kuchibashiru mata kimi ni aemasu you ni
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
The sun glitters dazzlingly
It projects a long shadow along the road
And tightly buries its face into the clouds


The sun glitters dazzlingly<br>
Would it be all right if I gave you a call?
It projects a long shadow along the road<br>
I just want to say "isn't it cold"
And tightly buries its face into the clouds<br>
Tell me, am I the only one
<br>
Who thinks about the snow that fell that day
Would it be all right if I gave you a call?<br>
 
I just want to say "isn't it cold"<br>
Countless thoughts intertwine in the depths of my heart
Tell me, am I the only one<br>
Before you know it, a brand-new crystal will bloom
Who thinks about the snow that fell that day<br>
 
<br>
The town lights twinkle dazzlingly
Countless thoughts intertwine in the depths of my heart<br>
As if they were saying there is no such thing as sorrow
Before you know it, a brand-new crystal will bloom<br>
One after another they lace the sky
<br>
 
The town lights twinkle dazzlingly<br>
Would it be all right if I touched your hand?
As if they were saying there is no such thing as sorrow<br>
I just want to feel how soft it is
One after another they lace the sky<br>
Tell me, do you ever long for
<br>
The scent of the wind that blew by the seaside
Would it be all right if I touched your hand?<br>
 
I just want to feel how soft it is<br>
Unforgettable landscapes quietly continue to pile on top of one another
Tell me, do you ever long for<br>
Before you know it, a brand-new crystal will bloom
The scent of the wind that blew by the seaside<br>
 
<br>
A beautifully shining secret that only we know about
Unforgettable landscapes quietly continue to pile on top of one another<br>
Is deeply closed away by the ice for hundreds of millions of years to come
Before you know it, a brand-new crystal will bloom<br>
 
<br>
The right combination of practically dazzling words continue to be strung together
A beautifully shining secret that only we know about<br>
Before you know it, a brand-new crystal will bloom
Is deeply closed away by the ice for hundreds of millions of years to come<br>
The air we breathe out is pure white and distinctly takes form before our eyes
<br>
Unable to help myself I blurt out "may I have the opportunity to see you again"
The right combination of practically dazzling words continue to be strung together<br>
</poem></div>
Before you know it, a brand-new crystal will bloom<br>
| kanjilyrics    = <poem>
The air we breathe out is pure white and distinctly takes form before our eyes<br>
太陽が きらりら
Unable to help myself I blurt out "may I have the opportunity to see you again"<br>
道路に長い影をつくり ぎゅっと
マフラーに顔をうずめる
 
電話してもいいですかね
寒いねぇって言いたいだけ
あの日降った雪のこと
想うのは僕だけですか ねぇ
 
数えきれない想いが 心の底 絡みあい
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう
 
町の灯が ちらりら
哀しみなんてないんだと言うように
順々に空をふちどる
 
手に触れてもいいですかね
柔らかさを知りたいだけ
海辺に吹いた風の匂い
恋しくなったりしませんか ねぇ
 
忘れられない景色が 静かに重なりつづけ
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう
 
僕らだけしか知らない 美しく光る秘め事
何億年先までも 深く氷に閉ざされる
 
まばゆいほどの言葉が 正しく繋がりつづけ
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう
吐きだす息はまっ白く はっきりとカタチを見せる
思わず僕は口走る また君に会えますように
</poem>
}}

Latest revision as of 07:45, 21 August 2017

JAPANESE 結晶 ENGLISH Crystal

Released in 2006 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kazuo for B'z On-line Music Site by Keen
SINGLE

Shoudou.jpg

COLLECTION

B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg

ROMAJI LYRICS

Taiyou ga kirarira
Douro ni nagai kage wo tsukuri gyutto
MUFFLER ni kao wo uzumeru

Denwa shite mo ii desuka ne
Samui ne tte iitai dake
Ano hi futta yuki no koto
Omou no wa boku dake desuka nee

Kazoekirenai omoiga kokoro no soko karamiai
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou

Machi no akari ga chirarira
Kanashimi nante nain da to iu you ni
Jyunjyun ni sora wo fuchidoru

Te ni furete mo ii desuka ne
Yawarakasa wo shiritai dake
Umibe ni fuita kaze no nioi
Koishiku nattari shimasenka nee

Wasurerarenai keshiki ga shizuka ni kasanari tsuzuke
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou

Bokura dake shika shiranai utsukushiku hikaru himegoto
Nanokunen saki made mo fukaku koori ni tozasareru

Mabayui hodo no kotoba ga tadashiku tsunagari tsuzuke
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou
Hakidasu iki wa masshiroku hakkiri to katachi wo miseru
Omowazu boku wa kuchibashiru mata kimi ni aemasu you ni

ENGLISH TRANSLATION

The sun glitters dazzlingly
It projects a long shadow along the road
And tightly buries its face into the clouds

Would it be all right if I gave you a call?
I just want to say "isn't it cold"
Tell me, am I the only one
Who thinks about the snow that fell that day

Countless thoughts intertwine in the depths of my heart
Before you know it, a brand-new crystal will bloom

The town lights twinkle dazzlingly
As if they were saying there is no such thing as sorrow
One after another they lace the sky

Would it be all right if I touched your hand?
I just want to feel how soft it is
Tell me, do you ever long for
The scent of the wind that blew by the seaside

Unforgettable landscapes quietly continue to pile on top of one another
Before you know it, a brand-new crystal will bloom

A beautifully shining secret that only we know about
Is deeply closed away by the ice for hundreds of millions of years to come

The right combination of practically dazzling words continue to be strung together
Before you know it, a brand-new crystal will bloom
The air we breathe out is pure white and distinctly takes form before our eyes
Unable to help myself I blurt out "may I have the opportunity to see you again"

JAPANESE 歌詞

太陽が きらりら
道路に長い影をつくり ぎゅっと
マフラーに顔をうずめる

電話してもいいですかね
寒いねぇって言いたいだけ
あの日降った雪のこと
想うのは僕だけですか ねぇ

数えきれない想いが 心の底 絡みあい
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう

町の灯が ちらりら
哀しみなんてないんだと言うように
順々に空をふちどる

手に触れてもいいですかね
柔らかさを知りたいだけ
海辺に吹いた風の匂い
恋しくなったりしませんか ねぇ

忘れられない景色が 静かに重なりつづけ
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう

僕らだけしか知らない 美しく光る秘め事
何億年先までも 深く氷に閉ざされる

まばゆいほどの言葉が 正しく繋がりつづけ
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう
吐きだす息はまっ白く はっきりとカタチを見せる
思わず僕は口走る また君に会えますように