Lone Pine (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with ''''{{Pathnav|Koshi Inaba|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Lone Pine Japanese Title Lone Pine Engl...') |
No edit summary |
||
(17 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = | |||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
< | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2010 | |||
| Translation = ErreFan | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
hiiki no team no shouhai ga | |||
konya no kibun wo ookiku sayuu suru | |||
tte itte mo taishita hanashi ja nai | |||
tenjou kara tsutta terebi wo mite | |||
boku wa kimi no kata ni te wo mawasu kedo | |||
kitto kore ga best na katachi ja nai | |||
nokori no pizza wo kucchimattara | |||
tama ni wa issho ni yukkuri aruite kaettemiyou | |||
kono michi wa ittai doko he | |||
tsunagatteiru no darou | |||
headlight ga bokutachi no | |||
fuzoroi na kage wo utsushidashiteru ruru... | |||
kanman na hibi wo yarisugoshite | |||
yume wa yume no mama de ii to omotteshimau | |||
sonna mono nanda tte mananda yo | |||
== | moshiwake teido no kazaritsuke ga | ||
kaze ni yurare enryogachi ni christmas no tourai wo tsugeru | |||
kimi no koto ga tada itoshii | |||
dou natte mo ushinaitaku wa nai | |||
hikukutarekometa kumo ga | |||
kono machi to bokutachi wo tsutsundeiru ruru... | |||
shi no tani wo tsukisusumi ikutsu mono curve wo magari | |||
sanka wo koewatari (Long Day) | |||
sono mukou gawa ni (Long Night) | |||
mada minu nani ka ga matteru to iu no | |||
itsumo yori chikara zuyoku | |||
kimi no te wo nigirshimete | |||
kinou yori mo mashi na hi ni | |||
shitemitai kitto dekiru hazu daro ruru... | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
The match of my favorite team | |||
makes my mood swing greatly tonight | |||
Even if I say so, it's nothing important really | |||
Looking at TV hanging from the ceiling | |||
I rub my hand on your shoulder | |||
Surely, that's not the best shape | |||
When we finish eating remaining pizza | |||
For a change let's come back home slowly on foot, | |||
I wonder where on earth | |||
does this road connect to? | |||
Headlights make our shadows | |||
project unevenly, rururu... | |||
Having spent enough sluggish days | |||
I started to think it's ok if dreams remain dreams | |||
I've learned that this is just how it goes | |||
Way too extensive decorations | |||
swinging on the wind, modestly announce the coming of Christmas | |||
You are just so dear to me | |||
No matter what, I don't want to lose you | |||
Low hanging clouds | |||
wrap around the town and us too, rururu... | |||
After crossing the valley of death, following plenty of curves, | |||
Crossing mountains and rivers (Long Day) | |||
On the other side(Long Night) | |||
Will there be something yet unseen waiting for us? | |||
Holding your hand | |||
Stronger then usual | |||
I want to make this day better than yesterday | |||
I am surely able to do it, rururu... | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
贔屓のチームの勝敗が | |||
今夜の気分を大きく左右する | |||
っていっても たいした話じゃない | |||
天井からつった テレビを見て | |||
ボクは君の肩に手をまわすけど | |||
きっとこれがベストなカタチじゃない | |||
残りのピザを食っちまったら | |||
たまにはいっしょにゆっくり歩いて帰ってみよう | |||
この道は一体どこへ | |||
つながっているのだろう | |||
ヘッドライトが僕たちの | |||
ふぞろいな影を 映し出してる ルル… | |||
緩慢な日々を やりすごして | |||
夢は夢のままでいいと思ってしまう | |||
そんなものなんだって 学んだよ | |||
申しわけ程度の飾りつけが | |||
風に揺られ遠慮がちにクリスマスの到来を告げる | |||
君のことがただ愛しい | |||
どうなっても失いたくはない | |||
低くたれこめた雲が | |||
この街と僕たちを包んでいる ルル… | |||
死の谷をつき進み いくつものカーブを曲がり | |||
山河を越えわたり(Long Day)その向こう側に(Long Night)まだ見ぬ何かが待ってるというの | |||
いつもより力強く | |||
君の手を握りしめて | |||
昨日よりもましな日に | |||
してみたい きっとできるはずだろ ルル… | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 07:31, 7 October 2021
Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS hiiki no team no shouhai ga |
ENGLISH TRANSLATION The match of my favorite team | |
贔屓のチームの勝敗が |