The Morning Call (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(20 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = | |||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
< | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2010 | |||
| Translation = ErreFan | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
asamoya wo kirisaku you ni | |||
koganeiro ni umi ga kagayaita yo | |||
kamisama de mo isou na kehai ga shite omowazu | |||
denwa shitakunatta | |||
togiresou de togirenai shinpi no hadou | |||
nani mite mo saisho ni shirasetai no ha itsu datte kimi | |||
kiesou de kienai ano koe wo | |||
sagashiteshimau no ha warui kuse | |||
doko ni ite mo tomerarenai | |||
yuuyake no toki to ha chigau | |||
himawari iro ni sora ga somatteyuku yo | |||
kimi nara ano iro wo nanto na zukeru darou | |||
shinu hodo shiritai | |||
togiresou de togirenai kyoui no hadou | |||
wasureyou to suru hodo utsukushiku yomigaeru | |||
oshiete yo ima nani wo miteru no | |||
kimi no maboroshi wo oikakeru hibi | |||
shou ga nai daro tomerarenai | |||
== | <font color="red">mienakunatteshimau... akirameru shika nai no ka... | ||
dou naru no ka... dou shitai no ka...</font> | |||
togiresou de togirenai kimi no hadou | |||
setsunai machi no kuuki wo furuwase boku ni todoku | |||
dare ni atte dare wo mitsumeteite mo | |||
kono kokoro wo yusaburi tsuzukeru | |||
kagirinaki WAVE tomerarenai | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
As if cutting morning mist into pieces | |||
the sea was shining in golden color | |||
As if hinting at god's existence | |||
Without realizing, I suddenly felt like calling you | |||
Seem to be breaking but are unbroken, these mysterious waves | |||
No matter what am I looking at, the first thing I want to spot is you | |||
Your voice - fading away, but never completely disappearing | |||
It is my bad habit to search for it | |||
wherever I may be, I can't stop | |||
Different from how it looks at sunset | |||
the sky is getting painted in color of sunflowers | |||
I am burning to death to know | |||
how would you call such color | |||
Seem to be breaking but are unbroken, miraculous waves | |||
The more I try to forget, the more beautiful they come back | |||
Tell me, what are you looking at now? | |||
The days of chasing chasing your illusion | |||
Probably I can't do anything about them, I can't stop | |||
<font color="red">I am becoming blind… Probably I have no choice but to give up… | |||
what will become of me?… what do I want to do?…</font> | |||
Seem to be breaking but are unbroken, your waves | |||
Shake this town's sad atmosphere and reach me | |||
Who ever I meet, whoever I look at | |||
what keeps shaking my heart | |||
is a boundless wave, I can't stop | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
朝もやを切りさくように 黄金色に海が輝いたよ | |||
神さまでもいそうな 気配がして思わず 電話したくなった | |||
とぎれそうで とぎれない 神秘の波動 | |||
何見ても 最初に知らせたいのは いつだってきみ | |||
消えそうで 消えないあの声を | |||
さがしてしまうのは悪い癖 | |||
どこにいても とめられない | |||
夕焼けのときとは違う ひまわり色に空が染まってゆくよ | |||
きみならあの色を 何と名づけるだろう 死ぬほど知りたい | |||
とぎれそうで とぎれない 驚異の波動 | |||
忘れようとするほど美しく よみがえる | |||
おしえてよ 今何を見てるの | |||
きみの幻を 追いかける日々 | |||
しょうがないだろ とめられない | |||
<font color="red">見えなくなってしまう…。 諦めるしかないのか…。 | |||
どうなるのか…。 どうしたいのか…</font> | |||
とぎれそうで とぎれない きみの波動 | |||
せつない街の空気を震わせ 僕に届く | |||
誰に会って 誰を見つめていても | |||
この心を ゆさぶり続ける | |||
限りなきWAVE とめられない | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 06:02, 7 October 2021
Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS asamoya wo kirisaku you ni |
ENGLISH TRANSLATION As if cutting morning mist into pieces | |
朝もやを切りさくように 黄金色に海が輝いたよ |