Okay (Lyrics): Difference between revisions
m (Conversion script moved page Okay (Lyrics) to okay (Lyrics): Converting page titles to lowercase) |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = | |||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
< | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2010 | |||
| Translation = ErreFan (checked by OFF THE LOCK) | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
kandouteki na ashidori de | |||
saka wo nobotteyuku no ha anata | |||
toritome no nai koto de | |||
tomo to kokoro no soko kara hashai de iru | |||
jikan ga tomaru keshiki wo miteshimau to itsumo | |||
(Don't know why) | |||
sore wo ushinau mirai wo omotte ha furueteshimau | |||
kanashiku mo yawana kono shinzou | |||
Okay itsuka kuru boku no inai sekai | |||
makkura de shizuka na mugen no sora | |||
Okay sore naraba mou sukoshi dake anata wo | |||
nagaku tsuyoku dakishimete mo ii yo ne sou da yo ne | |||
iro aseta kazoku shashin | |||
sono toki bokura ha nani wo yume mita | |||
kyou ha kyou de chikai shourai | |||
furuki yoki jidai to shinobareru darou ka | |||
are yo are yo sentakushi wo nakushiteyuku everyday | |||
(Don't know why) | |||
doko ka made sakanoboreru to shitara doko ni suru darou | |||
soko ni kibou ha aru no deshou ka | |||
Okay itsuka kuru anata no inai sekai | |||
umerarenai ana wo kakaesamayou | |||
Okay nakanai de kowagaranakute ii yo | |||
owari ga aru kara dare mo ga setsunaku kagayakeru | |||
Okay itsuka kuru anata no inai sekai | |||
umerarenai ana wo kakaesamayou | |||
Okay nakanai de kowagaranakute ii yo | |||
owari ga aru kara dare mo ga setsunaku kagayakeru | |||
Okay... | |||
yuugure guraundo ni hibiku koe | |||
kawamo wo suberu koishi no kage | |||
dare ka no fushiawase no ue ni naritatsu kurashi | |||
(It's my life) | |||
mukashi kara kizuiteru yo | |||
henchikurin na egao misete aruiteiru boku ha nani mono | |||
== | Okay itsuka kuru boku no inai sekai | ||
makkura de shizuka na mugen no sora | |||
Okay sore naraba mou sukoshi dake anata wo | |||
nagaku tsuyoku dakishimete mo ii yo ne sou da yo ne | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
It's you who's climbing that hill | |||
with your touchy walking style. | |||
Because of an incoherent thing, | |||
you're enjoying this with friends from the bottom of your heart | |||
When I look at the still images of these sceneries, I always | |||
(Don’t know why) | |||
think of the future in which I will lose them. | |||
My sad and weak heart trembles. | |||
When I look at the still images of these sceneries, I always (Don’t know why) | Okay, one day I won't be in this world anymore. | ||
think of the future in which I will lose them. | The silent endlessness of the sky is in complete darkness. | ||
My sad and weak heart trembles. | Okay if that will happen, it's ok if I | ||
hold you tightly just a bit more? Right? | |||
Okay, one day I won't be in this world anymore. | |||
The silent endlessness of the sky is in complete darkness. | The desaturated family photo... | ||
Okay if that will happen, it's ok if I | What dreams we were having during that time? | ||
hold you tightly just a bit more? Right? | Will I be able to remember today | ||
as "good old times" in the near future? | |||
The desaturated family photo... | |||
What dreams we were having during that time? | Surprisingly I get rid of my other choices every day | ||
Will I be able to remember today | (Don't know why) | ||
as "good old times" in the near future? | If I was able to go back in time, what time would I choose? | ||
Will there be hope in this? | |||
Surprisingly I get rid of my other choices every day | |||
If I was able to go back in time, what time would I choose? | Okay, one day you won't be in this world anymore. | ||
Will there be hope in this? | Let's wander around carrying our unfilled holes with us. | ||
Okay, don’t cry. There's no need to be afraid. | |||
Okay, one day you won't be in this world anymore. | Everything has an ending, so everyone can shine painfully. | ||
Let's wander around carrying our unfilled holes with us. | |||
Okay, don’t cry. There's no need to be afraid. | Okay… | ||
Everything has an ending, so everyone can shine painfully. | |||
In twilight, voices are echoing from the sports ground | |||
Okay… | Stones sliding on the water surface are casting shadows | ||
My own life is coming about above somebody's misfortune | |||
In twilight, voices are echoing from the sports ground | (It's my life) | ||
Stones sliding on the water surface are casting shadows | I have realized it long ago. | ||
My own life is coming about above somebody's misfortune (It's my life) | Who am I, putting on a bizarre smile while walking? | ||
I have realized it long ago. | |||
Who am I, putting on a bizarre smile while walking? | Okay, one day I won't be in this world anymore. | ||
The silent endlessness of the sky is in complete darkness. | |||
Okay, one day I won't be in this world anymore. | Okay if that will happen, it's ok if I | ||
The silent endlessness of the sky is in complete darkness. | hold you tightly just a bit more? Right? | ||
Okay if that will happen, it's ok if I | </poem></div> | ||
hold you tightly just a bit more? Right?< | | kanjilyrics = <poem> | ||
感動的な足どりで | |||
坂を上ってゆくのはアナタ | |||
とりとめのないことで | |||
友と心の底から はしゃいでいる(Uh...) | |||
時間が止まる景色を 見てしまうといつも(Don't know why) | |||
それを失う未来を 想ってはふるえてしまう | |||
哀しくもヤワなこの心臓 | |||
Okay いつかくる ボクのいない世界 | |||
真っ暗で静かな無限の空 | |||
Okay それならば もう少しだけアナタを | |||
長く強く抱きしめてもいいよね そうだよね | |||
色あせた家族写真 | |||
その時ボクらは何を夢見た | |||
今日は今日で 近い将来 | |||
古き良き時代と偲ばれるだろうか(Uh...) | |||
あれよあれよ 選択肢を失くしてゆく everyday(Don't know why) | |||
どこかまで 遡れるとしたら どこにするだろう | |||
そこに希望はあるのでしょうか? | |||
Okay いつかくる アナタのいない世界 | |||
埋められない穴をかかえさまよう | |||
Okay 泣かないで 恐がらなくていいよ | |||
終わりがあるから 誰もが切なく輝ける | |||
Okay... | |||
夕暮れ グラウンドに響く声 | |||
川面をすべる小石の影 | |||
誰かの不幸せの上に 成り立つ生活[くらし](It's my life) | |||
昔から気づいてるよ | |||
ヘンチクリンな笑顔みせて 歩いているボクはナニモノ? | |||
Okay いつかくる ボクのいない世界 | |||
真っ暗で静かな無限の空 | |||
Okay それならば もう少しだけアナタを | |||
長く強く抱きしめてもいいよね そうだよね | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 08:03, 7 October 2021
Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan (checked by OFF THE LOCK) | ||
ROMAJI LYRICS kandouteki na ashidori de |
ENGLISH TRANSLATION It's you who's climbing that hill | |
感動的な足どりで |