NATIVE DANCE (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(5 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:RUN.JPG|link=RUN|border | | JapaneseTitle = | ||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
< | | Year = 1992 | ||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:a06_06.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:RUN.JPG|link=RUN|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
kazari sugiteta mitai murishiteta wakejanai | |||
yorokobu kao dake wo mitagatteta aoi yatsu | |||
horeta kara naosara ni jikan kakkatta kedo | |||
ichido anata ni mite morau hitsuyou ga atta ari no mama wo | |||
chanto mite boku no saikou no namida nanimo kakusanai kara | |||
wake ga wakaru nara dakishimete | |||
yasei ni modoru yo NATIVE DANCE | |||
kariteta renshousetsu sappari wakaranakatta yo | |||
yuzutte kureta video ikashiteru itsumo miteru yo | |||
gokai no moto umisou de ojikezuita kedo | |||
mushiro nankai geijutsuron tsuzukeru hou ga abunakatta | |||
== | chanto mite boku no saikou no sutei-ji nanimo kakusanai kara | ||
kirai nara kirai to aizushite sore kara hajimaru | |||
anata ga kanashimu youna koto suru tsumori wa nai kara | |||
mou sukoshi dake mimamotte ashi wo fuminarashite | |||
NATIVE DANCE | |||
chanto mite boku no saikou no sutei-ji nanimo kakusanai kara | |||
kirai nara kirai to aizushite sore kara hajimaru | |||
anata e no doryoku wa itsumademo oshimu tsumori wa nai yo | |||
otagai no hadaka no koe dake ga michibite kureru | |||
NATIVE DANCE | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
It can't be helped that I look so flashy | |||
Being naive, I just want to see everyone's pleased faces | |||
To get away from being in love, I took some time off | |||
But I felt the need to show you how I am once again | |||
Watch the last of my tears carefully, as I have nothing to hide now | |||
If you understand the reason, embrace me | |||
We'll return to the wild NATIVE DANCE | |||
I didn't understand the romance novels I borrowed at all | |||
But I always take time to watch the videos I'm given | |||
I got a little scared, even though it seemed like a misunderstanding | |||
The esoteric art discussion felt more dangerous as it went on | |||
Watch my best stage carefully, as I have nothing to hide now | |||
If it's something you hate, signal so to me—it'll all start from there | |||
Making you sad and upset, that's not my intention at all | |||
Please watch over me a little longer, as I stomp to our | |||
NATIVE DANCE | |||
= | Watch my best stage carefully, as I have nothing to hide now | ||
<poem>飾りすぎてたみたい 無理してたわけじゃない | If it's something you hate, signal so to me—it'll all start from there | ||
I don't regret any of the great effort I've sent your way | |||
We'll be guided just by our bare voices in this | |||
NATIVE DANCE | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
飾りすぎてたみたい 無理してたわけじゃない | |||
喜ぶ顔だけを 見たがってたアオい自分 | 喜ぶ顔だけを 見たがってたアオい自分 | ||
Line 70: | Line 93: | ||
あなたへの努力は いつまでも惜しむつもりはないよ | あなたへの努力は いつまでも惜しむつもりはないよ | ||
お互いの裸の声だけが 導いてくれる | お互いの裸の声だけが 導いてくれる | ||
NATIVE DANCE</poem> | NATIVE DANCE | ||
</poem> | |||
}} | |||
Latest revision as of 08:31, 25 August 2017
Released in 1992 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS kazari sugiteta mitai murishiteta wakejanai |
ENGLISH TRANSLATION It can't be helped that I look so flashy | |
飾りすぎてたみたい 無理してたわけじゃない |