Odekake Shimasho (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border | | JapaneseTitle = おでかけしましょ | ||
| EnglishTitle = Let's Get Out Of Here | |||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1994 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:a07_02.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
dema daze tachi no warui saikin hayatteru no wa | |||
< | |||
sonna no shinjiteru no | sonna no shinjiteru no | ||
mata honya to terebi de tashikameteru no | mata honya to terebi de tashikameteru no | ||
Line 28: | Line 22: | ||
akogare no hito ni ai ni aoi umi wo watarou | akogare no hito ni ai ni aoi umi wo watarou | ||
kinjyo no chou yuumeijin anata wa zatsugaku ou | kinjyo no chou yuumeijin | ||
shiranai no hito koto ga sono meiyo wo ookiku kizutsukeru | anata wa zatsugaku ou | ||
shiranai no hito koto ga | |||
sono meiyo wo ookiku kizutsukeru | |||
shiri no aosa wo souzou ryoku de cover | shiri no aosa wo souzou ryoku de cover | ||
Line 40: | Line 36: | ||
akogare no hito ni ai ni aoi umi wo watarou | akogare no hito ni ai ni aoi umi wo watarou | ||
nante oshaberi jyouzu zenzen warui koto jyanai | nante oshaberi jyouzu zenzen warui koto jyanai | ||
uso ga sukoshi dake heru nara naosara ii ne</poem> | uso ga sukoshi dake heru nara naosara ii ne | ||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
The rumor is out that a bad temper is becoming fashionable | |||
== | |||
<poem>The rumor is out that a bad temper is becoming fashionable | |||
Believing in it so much... | Believing in it so much... | ||
Once again, you're confirming it in bookstores and on TV | Once again, you're confirming it in bookstores and on TV | ||
Line 92: | Line 63: | ||
Cross over the blue sea to meet the person you're yearning for | Cross over the blue sea to meet the person you're yearning for | ||
What's that about talking too much? It's not a bad thing at all | What's that about talking too much? It's not a bad thing at all | ||
Just a few lies, isn't it great if I can pass by and correct it?</poem> | Just a few lies, isn't it great if I can pass by and correct it? | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
デマだぜ たちのわるい 最近はやっているのは | |||
そんなの信じているの | |||
また本屋とテレビで確かめてるの | |||
いたれりつくせりの よくできた部屋で | |||
アタマに脂肪がついてくる | |||
おでかけしましょ めんどくさがらないで | |||
憧れの人に会いに あおい海を渡ろう | |||
近所の超有名人 アナタは雑学王 | |||
知らないの一言が その名誉を大きく傷つける | |||
しりの青さを 想像力でカバー | |||
でもちょっと バテてんじゃないの ? | |||
おでかけしましょ めんどくさがらないで | |||
みたことあるの それそれ現場にのめりこめ | |||
おでかけしましょ めんどくさがらないで | |||
憧れの人に会いに あおい海を渡ろう | |||
なんておしゃべりじょうず ぜんぜん悪いことじゃない | |||
ウソがすこしだけ へるならなおさらいいね | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 21:07, 9 August 2020
JAPANESE おでかけしましょ ENGLISH Let's Get Out Of Here
Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS dema daze tachi no warui saikin hayatteru no wa |
ENGLISH TRANSLATION The rumor is out that a bad temper is becoming fashionable | |
デマだぜ たちのわるい 最近はやっているのは |