Himitsu na Futari (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border|right|90px]]
| JapaneseTitle  = ヒミツなふたり
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  = The Secretive Two
|-
| Music          = Tak Matsumoto
|
| Lyrics        = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 1994
Romanized Title      Himitsu na Futari
| Translation    = &#160;
Japanese Title      ヒミツなふたり
| sample        = [[File:a07_07.ogg]]
English Title        The Secretive Two
| notes          =
| singles        =  
| albums        = [[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border|90px]]
| collections    =  
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Tobikiri fresh na naka da to
Itsumo iifurashiteru noni
Nande nano fuete ikuno wa omae no akubi yo


Music                Tak Matsumoto
Nazomeita tokoro ni hikareru shoubun yue ni
Lyrics              Koshi Inaba
Shitte shimatta totan ni akirunda to sa


Release Date        1994     
Yannacchau yo asaranaide yo
</pre>
Kakkoii ore no himitsu
|}
Nanda tsumaranai to shitauchi sarecha shouganai
Saa denaosou demo sorya otagai sama


== Romaji ==
Mysterious wo musaboriai
Mou onaka ippai kamo ne
Ishindenshin to senaka awase daze
Taikutsu na kankei wa


Tobikiri fresh na naka da to<br>
Nani mo shinai de hito no sei ni shitara hai soremade yo
Itsumo iifurashiteru noni<br>
Obenkyou hagemeba aite mo shiritagaru
Nande nano fuete ikuno wa omae no akubi yo<br>
<br>
Nazomeita tokoro ni hikareru shoubun yue ni<br>
Shitte shimatta totan ni akirunda to sa<br>
<br>
Yannacchau yo asaranaide yo<br>
Kakkoii ore no himitsu<br>
Nanda tsumaranai to shitauchi sarecha shouganai<br>
Saa denaosou demo sorya otagai sama<br>
<br>
Mysterious wo musaboriai<br>
Mou onaka ippai kamo ne<br>
Ishindenshin to senaka awase daze<br>
Taikutsu na kankei wa<br>
<br>
Nani mo shinai de hito no sei ni shitara hai soremade yo<br>
Obenkyou hagemeba aite mo shiritagaru<br>
<br>
Yannacchau yo nakusanaide yo<br>
Shiawase na futari no himitsu<br>
Tenjyouura ni are wo kakushi tokou to, konban<br>
Soshite omae no ushiro kara shinobiyoru<br>
<br>
Yannacchau yo soko wo misenaide<br>
Motto tanoshimasete onegai<br>
Otoko wa mukuchi na ho ga ii to dareka utta naa<br>
Tamani wa shou dashi ni shiyou yo<br>
Iyarashii futari no himitsu<br>
Odoroki no mukou ni tanoshii maguwai<br>
Mada mada aruze ore wa himitsu darake<br>


== Japanese ==
Yannacchau yo nakusanaide yo
Shiawase na futari no himitsu
Tenjyouura ni are wo kakushi tokou to, konban
Soshite omae no ushiro kara shinobiyoru


== English ==
Yannacchau yo soko wo misenaide
Motto tanoshimasete onegai
Otoko wa mukuchi na ho ga ii to dareka utta naa
Tamani wa shou dashi ni shiyou yo
Iyarashii futari no himitsu
Odoroki no mukou ni tanoshii maguwai
Mada mada aruze ore wa himitsu darake
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Extraordinary fresh relationship
that is always talked about
But why is the amount of your yawn increasing?


Extraordinary fresh relationship that is always talked about<br>
Because it's one's nature to get bewitched by puzzling character
But why is the amount of your yawn increasing?<br>
After finding it out, we simply lose interest
<br>
 
Because it's one's nature to get bewitched by puzzling character<br>
It's becoming disagreeable
After finding it out, we simply lose interest<br>
Don't fish out from me, the secret of 'cool' me
<br>
It won't help that you click your tongue and say why, this is boring
It's becoming disagreeable<br>
So I'll make a fresh new start, however that goes for you too
Don't fish out from me, the secret of 'cool' me<br>
 
It won't help that you click your tongue and say why, this is boring<br>
Feeding greedily on mysteriousness
So I'll make a fresh new start, however that goes for you too<br>
But it feels like the stomach is full already
<br>
Telepathy of minds with our backs towards each other
Feeding greedily on mysteriousness<br>
This is a boring relationship
But it feels like the stomach is full already<br>
 
Telepathy of minds with our backs towards each other<br>
Not doing anything in case we're gonna get blamed, yes, we're up to that phase
This is a boring relationship<br>
If we were to study, we must learn more about each other
<br>
 
Not doing anything in case we're gonna get blamed, yes, we're up to that phase<br>
It's becoming disagreeable
If we were to study, we must learn more about each other<br>
Don't lose it now, the secret of a happy couple
<br>
Tonight, the place to hide it is above the ceiling
It's becoming disagreeable<br>
And then I will creep up to you from behind
Don't lose it now, the secret of a happy couple<br>
 
Tonight, the place to hide it is above the ceiling<br>
It's becoming disagreeable
And then I will creep up to you from behind<br>
Don't show me that, I beg you to make me much happier
<br>
Who was it who sang that men are better when they don't talk so much
It's becoming disagreeable<br>
Once in a while, let it out a bit,  
Don't show me that, I beg you to make me much happier<br>
the secret of unpleasant couple
Who was it who sang that men are better when they don't talk so much<br>
Let's enjoy getting surprises
Once in a while, let it out a bit, the secret of unpleasant couple<br>
There are still so much more, I'm all covered with secrets
Let's enjoy getting surprises<br>
</poem></div>
There are still so much more, I'm all covered with secrets<br>
| kanjilyrics    = <poem>
とびきりフレッシュな 仲だと いつも
いいふらしてるのに なんでなの
増えていくのは おまえのアクビよ
 
謎めいたところに 魅かれる 性分ゆえに
知ってしまったとたんに 飽きるんだとさ
 
やんなっちゃうよ 漁らないでよ
かっこいいオレのヒミツ
なんだつまらないと舌打ちされちゃしょうがない(相性がないね)
さあ出直そう でもそりゃお互いさま
 
(Wow, hey)
ミステリアスを 貧りあい もう
おなかいっぱいかもね
以心伝心(いしんでんしん)と背中合わせだぜ 退屈な関係は
 
なんにもしないで 人のせいにしたら はいそれまでよ
お勉強励めば 相手も知りたがる
 
やんなっちゃうよ なくさないでよ
幸せなふたりのヒミツ
天井裏に アレをかくしとこうっと。今晩(アレだよ アレ)
そしておまえの後ろから 忍び寄る
 
やんなっちゃうよ ソコをみせないで
もっと楽しませてお願い
男は無口な方がいいと 誰か 歌ったなあ
たまには 小出しにしようよ
いやらしい ふたりのヒミツ
驚きの向こうに 楽しいマグワイ
 
まだまだあるぜ オレはヒミツだらけ
</poem>
}}

Latest revision as of 21:18, 9 August 2020

JAPANESE ヒミツなふたり ENGLISH The Secretive Two

Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by  
ALBUM

The7thBlues.jpg

ROMAJI LYRICS

Tobikiri fresh na naka da to
Itsumo iifurashiteru noni
Nande nano fuete ikuno wa omae no akubi yo

Nazomeita tokoro ni hikareru shoubun yue ni
Shitte shimatta totan ni akirunda to sa

Yannacchau yo asaranaide yo
Kakkoii ore no himitsu
Nanda tsumaranai to shitauchi sarecha shouganai
Saa denaosou demo sorya otagai sama

Mysterious wo musaboriai
Mou onaka ippai kamo ne
Ishindenshin to senaka awase daze
Taikutsu na kankei wa

Nani mo shinai de hito no sei ni shitara hai soremade yo
Obenkyou hagemeba aite mo shiritagaru

Yannacchau yo nakusanaide yo
Shiawase na futari no himitsu
Tenjyouura ni are wo kakushi tokou to, konban
Soshite omae no ushiro kara shinobiyoru

Yannacchau yo soko wo misenaide
Motto tanoshimasete onegai
Otoko wa mukuchi na ho ga ii to dareka utta naa
Tamani wa shou dashi ni shiyou yo
Iyarashii futari no himitsu
Odoroki no mukou ni tanoshii maguwai
Mada mada aruze ore wa himitsu darake

ENGLISH TRANSLATION

Extraordinary fresh relationship
that is always talked about
But why is the amount of your yawn increasing?

Because it's one's nature to get bewitched by puzzling character
After finding it out, we simply lose interest

It's becoming disagreeable
Don't fish out from me, the secret of 'cool' me
It won't help that you click your tongue and say why, this is boring
So I'll make a fresh new start, however that goes for you too

Feeding greedily on mysteriousness
But it feels like the stomach is full already
Telepathy of minds with our backs towards each other
This is a boring relationship

Not doing anything in case we're gonna get blamed, yes, we're up to that phase
If we were to study, we must learn more about each other

It's becoming disagreeable
Don't lose it now, the secret of a happy couple
Tonight, the place to hide it is above the ceiling
And then I will creep up to you from behind

It's becoming disagreeable
Don't show me that, I beg you to make me much happier
Who was it who sang that men are better when they don't talk so much
Once in a while, let it out a bit,
the secret of unpleasant couple
Let's enjoy getting surprises
There are still so much more, I'm all covered with secrets

JAPANESE 歌詞

とびきりフレッシュな 仲だと いつも
いいふらしてるのに なんでなの
増えていくのは おまえのアクビよ

謎めいたところに 魅かれる 性分ゆえに
知ってしまったとたんに 飽きるんだとさ

やんなっちゃうよ 漁らないでよ
かっこいいオレのヒミツ
なんだつまらないと舌打ちされちゃしょうがない(相性がないね)
さあ出直そう でもそりゃお互いさま

(Wow, hey)
ミステリアスを 貧りあい もう
おなかいっぱいかもね
以心伝心(いしんでんしん)と背中合わせだぜ 退屈な関係は

なんにもしないで 人のせいにしたら はいそれまでよ
お勉強励めば 相手も知りたがる

やんなっちゃうよ なくさないでよ
幸せなふたりのヒミツ
天井裏に アレをかくしとこうっと。今晩(アレだよ アレ)
そしておまえの後ろから 忍び寄る

やんなっちゃうよ ソコをみせないで
もっと楽しませてお願い
男は無口な方がいいと 誰か 歌ったなあ
たまには 小出しにしようよ
いやらしい ふたりのヒミツ
驚きの向こうに 楽しいマグワイ

まだまだあるぜ オレはヒミツだらけ