Odekake Shimasho (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(7 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border | | JapaneseTitle = おでかけしましょ | ||
| EnglishTitle = Let's Get Out Of Here | |||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
< | | Year = 1994 | ||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:a07_02.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
dema daze tachi no warui saikin hayatteru no wa | |||
sonna no shinjiteru no | |||
mata honya to terebi de tashikameteru no | |||
itarreru tsuku seri no yoku dekita heya de | |||
atama ni shibou ga tsuite kuru | |||
odekake shimashou mendokusagaranai de | |||
akogare no hito ni ai ni aoi umi wo watarou | |||
kinjyo no chou yuumeijin | |||
anata wa zatsugaku ou | |||
shiranai no hito koto ga | |||
sono meiyo wo ookiku kizutsukeru | |||
shiri no aosa wo souzou ryoku de cover | |||
demo chotto bate ten jyanai no? | |||
odekake shimashou mendokusagaranai de | |||
mita koto aru no sore sore genba ni norikome | |||
== | odekake shimashou mendokusagaranai de | ||
akogare no hito ni ai ni aoi umi wo watarou | |||
nante oshaberi jyouzu zenzen warui koto jyanai | |||
uso ga sukoshi dake heru nara naosara ii ne | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
The rumor is out that a bad temper is becoming fashionable | |||
Believing in it so much... | |||
Once again, you're confirming it in bookstores and on TV | |||
In the room where the most gracious words are practiced... | |||
Greasy fat begins to creep inside your brain | |||
Let's get out of here, don't feel so bothered now | |||
In the room where most gracious words are | Cross over the blue sea to meet the person you're yearning for | ||
Greasy fat | |||
A famous celebrity in the neighborhood | |||
Let's get out of here, don't feel so bothered now | You're the king of random trivia | ||
Cross over the blue sea to meet the person you're yearning for | When there's something you don't know... | ||
It gravely wounds that reputation | |||
A famous celebrity in the | |||
You | Cover your known green with the power of imagination | ||
But aren't you getting a bit exhausted? | |||
It | |||
Let's get out of here, don't feel so bothered now | |||
There are things to be seen, so let's ride into the actual scene | |||
But | |||
Let's get out of here, don't feel so bothered now | |||
Let's get out of here, don't feel so bothered now | Cross over the blue sea to meet the person you're yearning for | ||
There are things to be seen so let's ride into the actual scene | What's that about talking too much? It's not a bad thing at all | ||
Just a few lies, isn't it great if I can pass by and correct it? | |||
Let's get out of here, don't feel so bothered now | </poem></div> | ||
Cross over the blue sea to meet the person you're yearning for | | kanjilyrics = <poem> | ||
What's that about talking | デマだぜ たちのわるい 最近はやっているのは | ||
Just a | そんなの信じているの | ||
また本屋とテレビで確かめてるの | |||
いたれりつくせりの よくできた部屋で | |||
アタマに脂肪がついてくる | |||
おでかけしましょ めんどくさがらないで | |||
憧れの人に会いに あおい海を渡ろう | |||
近所の超有名人 アナタは雑学王 | |||
知らないの一言が その名誉を大きく傷つける | |||
しりの青さを 想像力でカバー | |||
でもちょっと バテてんじゃないの ? | |||
おでかけしましょ めんどくさがらないで | |||
みたことあるの それそれ現場にのめりこめ | |||
おでかけしましょ めんどくさがらないで | |||
憧れの人に会いに あおい海を渡ろう | |||
なんておしゃべりじょうず ぜんぜん悪いことじゃない | |||
ウソがすこしだけ へるならなおさらいいね | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 21:07, 9 August 2020
JAPANESE おでかけしましょ ENGLISH Let's Get Out Of Here
Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS dema daze tachi no warui saikin hayatteru no wa |
ENGLISH TRANSLATION The rumor is out that a bad temper is becoming fashionable | |
デマだぜ たちのわるい 最近はやっているのは |