Hoshi Furu Yoru ni Sawagou (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(4 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| | | JapaneseTitle = 星降る夜に騒ごう | ||
| | | EnglishTitle = Let's Get Excited on the Night of Shooting Stars | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1990 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:s04_02.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:04s.jpg|link=BE THERE|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Tsukare wo iyasou bokura isshoni | |||
| | |||
== | |||
<poem>Tsukare wo iyasou bokura isshoni | |||
Taijin kankei ya nichijou ni me wo mawasu | Taijin kankei ya nichijou ni me wo mawasu | ||
Heart no tsukare wo | Heart no tsukare wo | ||
Line 68: | Line 66: | ||
Shounen shoujou no youni | Shounen shoujou no youni | ||
Show window utsutteru | Show window utsutteru | ||
Kimi wa Madonna, boku wa Superman</poem> | Kimi wa Madonna, boku wa Superman | ||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Resting from the fatigue, both of us | |||
== | |||
<poem>Resting from the fatigue, both of us | |||
Having to watch people's behavior and relation everyday | Having to watch people's behavior and relation everyday | ||
That fatigue in our hearts | That fatigue in our hearts | ||
Line 164: | Line 121: | ||
Just like little boys and girls | Just like little boys and girls | ||
Reflected on that show window | Reflected on that show window | ||
You are Madonna, I am Superman</poem> | You are Madonna, I am Superman | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
疲れをいやそう 僕らいっしょに | |||
対人関係や日常に目をまわすハートの疲れを | |||
きらめく東京タワー貸し切りでこの街を眺めるのもいい | |||
大きな声で歌うだけでもいい | |||
星降る夜に騒ごう 照れないで | |||
人まかせにはできない | |||
All night you're the one to be free | |||
明日はきっといい天気 | |||
星降る夜に騒ごう 泣かないで | |||
声が枯れるまで歌おう | |||
夕べ いやだった街も とても素敵に変わるよ | |||
傷つくためだけに恋するんじゃない | |||
別れるためだけに出遭うわけでもない | |||
僕ら限られた時間をそれぞれ預かってるから | |||
一秒も無駄にせず楽しもう | |||
星降る夜に騒ごう 照れないで | |||
人まかせにはできない | |||
All night you're the one to be free | |||
明日はきっといい天気 | |||
星降る夜に騒ごう 思いきり | |||
少年少女のように ショーウィンド 映ってる | |||
君はMadonna 僕はSuperman | |||
星降る夜に騒ごう 照れないで | |||
人まかせにはできない | |||
All night you're the one to be free | |||
明日はきっといい天気 | |||
星降る夜に騒ごう 照れないで | |||
人まかせにはできない | |||
All night you're the one to be free | |||
明日はきっといい天気 | |||
星降る夜に騒ごう 思いきり | |||
少年少女のように ショーウィンド 映ってる | |||
君はMadonna 僕はSuperman | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 18:44, 22 August 2017
JAPANESE 星降る夜に騒ごう ENGLISH Let's Get Excited on the Night of Shooting Stars
Released in 1990 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS Tsukare wo iyasou bokura isshoni |
ENGLISH TRANSLATION Resting from the fatigue, both of us | |
疲れをいやそう 僕らいっしょに |