cocoa (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
| collections = | | collections = | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Wakannai koto darake | |||
Minna uso tsuku kara | |||
Demo sono kimochi wa wakaru | |||
Kaku iu boku mo kanari no ikasama yarou nan desu | |||
Attakai kokoa no kappu kara | |||
Tachinoboru kaori ga | |||
Ima yuiitsu shinyou dekiru mono da | |||
Saa hitokuchi susuttara nemurou | |||
Nani mo shiranaide aishiattera | |||
Hito wa mada mada nazo darake | |||
Ii uso warui uso boku ni kikasete | |||
Kimi no kotoba nara ii yo | |||
Tanoshimenai nara | |||
Terebi nante pitte kese ba iijan | |||
Miru kakudo ga kawareba | |||
Uso to makoto wa surikaerareru mono da | |||
Yoku dekita uwasa de | |||
Hayamatte bakudan otoshite | |||
Ato ni hikenakute mo | |||
Dare mo honto no koto wa iwanai ni kimatteru | |||
Nani mo shiranaide naguriattera | |||
Yajiuma-tachi wa te wo tataku | |||
Ii uso warui uso katte ni shiyagare | |||
Kimi ga denwa ni denai no wa naze? | |||
Shinjitsu wa soko koko ni korogaru noni | |||
Boku wa sutoori | |||
Nani mo shiranaide aishiattera | |||
Hito wa mada mada nazo darake | |||
Ii uso warui uso warawaba warae | |||
Nee ashita dokka de aou yo | |||
Shiritai kuse ni kowakute kikenai | |||
Yakedo shisou na honto no kimochi | |||
Toki ni amattaruku toki ni nigagashii | |||
Teeburu no ue ni okareta shinjitsu | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
I don’t understand anything at all | |||
Because everyone lies | |||
But I get it | |||
I’m quite a fraud myself, you know | |||
The rising aroma | |||
from a warm cup of cocoa | |||
Is the only thing I can trust right now | |||
So lets take a sip and go to sleep | |||
If we can love each other without knowing anything | |||
People are still full of mysteries | |||
Good lies, bad lies, tell me | |||
If it's your words, it's fine | |||
If you don't enjoy it | |||
Just click the TV off | |||
If you change your perspective | |||
Lies and truth can switch places | |||
With a well-crafted rumor | |||
Drop a bomb hastily | |||
Even if you won't be able to back out | |||
No one’s going to tell the truth, that’s for sure | |||
If we fight without knowing anything | |||
Curious onlookers will clap their hands | |||
Good lies, bad lies, do as you please | |||
Why won’t you answer on the phone? | |||
Truth is rolling everywhere | |||
But I just pass by | |||
If we can love each other without knowing anything | |||
People are still full of mysteries | |||
Good lies, bad lies, laugh if you will | |||
Hey, let's meet somewhere tomorrow | |||
Though I want to know, I'm too scared to ask | |||
The real feelings that might burn me | |||
Sometimes sweet, sometimes bitter | |||
The truth laid out on the table | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> | ||
Line 75: | Line 115: | ||
なんにもしらないで 殴りあってら | なんにもしらないで 殴りあってら | ||
野次馬たちは 手をたたく | 野次馬たちは 手をたたく | ||
イイウソ | イイウソ ワルイウソ 勝手にしやがれ | ||
君が電話に出ないのはナゼ? | 君が電話に出ないのはナゼ? | ||
Latest revision as of 20:57, 20 June 2024
Released in 2024 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS Wakannai koto darake |
ENGLISH TRANSLATION I don’t understand anything at all | |
わかんないことだらけ みんなウソつくから |