Soul Station (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = | EnglishTitle = | Music = Koshi Inaba | Lyrics = Koshi Inaba | Year = 1997 | Translation = ErreFan | sample...") |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 25: | Line 25: | ||
gooru no mienai michi wa boku ni wa naga sugiru | gooru no mienai michi wa boku ni wa naga sugiru | ||
Nante taikutsuna sekai ni iru ndarou | |||
kimi ni amaeta mama de | |||
kono kokoro ni hi wa tsukerarenai mamade | |||
soshite mata hi ga kurete yuku | |||
senro no mukou ni kibou wa shizumi yuku | |||
Chisana machide wa kyou mo | |||
dare ka ga sari dare ka ga yattekuru | |||
ima boku ni dekiru koto wa ittai | |||
dono kyoukasho ni de teru no | |||
Atarashii hito wo shitta to kimi wa iihanachi | |||
beddo de se wo muke | |||
dare mo noranai densha no oto dake ga kikoeru | |||
Nante kudaranai sekai ni shite shimatta ndarou | |||
kimi wo dai nashi ni shite made | |||
shinikakete iru boku no tatta hitotsu no sooru wa | |||
chigau keshiki wo mitai to mogai teru | |||
Maakka ni tokete sosoga reru basho motome | |||
shuppatsu shitai to negatteru kitto… | |||
yeah | yeah doko ka sai hate no basho e | ||
dare mo sukuenai | |||
Don'na kamisama ni mo sukuenai woo… | |||
boku no sooru wa boku no kimi no sooru wa | |||
kimi no iu koto shika kikanai ah… | |||
Dare no kotoba mo todokanai | |||
Dare no kotoba mo todokanai | |||
Dare no kotoba mo todokanai | |||
Dare no kotoba mo todokanai | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Line 66: | Line 70: | ||
You, walking in a neat suit in the morning, are not bad at all | You, walking in a neat suit in the morning, are not bad at all | ||
Although we have many unintentional arguments | Although we have many unintentional arguments | ||
The road | The road with no visible goal is too long for me | ||
Whole world was so dull | |||
when I was spoiled by you | |||
And while my heart still can't be set on fire | |||
The sun goes down again | |||
With the hope sinking beyond railroad tracks | |||
In a small town, today as well | |||
somebody is leaving, and somebody is finally coming | |||
Things that I can do now, | |||
In what text book really are they written? | |||
You announcing that you have met somebody new | |||
Turning in bed | |||
I can hear the sound of a train on which no one is riding | |||
yeah | How crappy this world has become yeah | ||
That it even spoiled you | |||
My only one dying soul | |||
Is burning with desire to see a new scenery | |||
Where it can melt down in bright red color and pour out | |||
I really want to depart, surely... | |||
yeah | yeah, somewhere to the very end of the world | ||
No one can save me | |||
No gods can save me woo… | |||
My soul is your soul is... | |||
I don't listen to anything except what you say ah… | |||
No one's words reach me | |||
No one's words reach me | |||
No one's words reach me | |||
No one's words reach me | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> |
Latest revision as of 05:24, 20 October 2021
Released in 1997 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS Te mo arawazu TV mo keshi wasure |
ENGLISH TRANSLATION Without washing my hands, and forgetting to switch off TV, | |
手も洗わずTVも消し忘れ 浅い眠りに揺られる |