Tomo yo (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = 友よ | EnglishTitle = My friend | Music = Koshi Inaba | Lyrics = Koshi Inaba | Year = 2014 | Translation = Erre...") |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
| collections = | | collections = | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
nichiyoubi no kuukou de | |||
itsu made mo te wo futte | |||
miokuttekureta | |||
yuuhi no youna sono sugata | |||
tomadoi ni mo niteiru | |||
yorokobi wo nomikomi | |||
nimotsu wo seoinaoshi | |||
boku wa se wo muke | |||
mata arukidasu | |||
tomoyo tomoyo tomoyo | |||
sono koe wa nani yori mo | |||
kokoro fukaku todoku | |||
kondo wa ucho ni tomarinayo | |||
kotoba ga arunara utaou | |||
jibun ni mo sorehodo | |||
yoyuu ga aru wakede monaku | |||
akusenkutou no hibi wo | |||
egao de norikoete | |||
kurushii toki sarigenaku | |||
denwa wo kureru hitoyo | |||
wakatteru tsumoridayo | |||
sono omoi wa | |||
nani ga atte mo | |||
tomoyo tomoyo tomoyo | |||
sono koe wa nani yori mo | |||
toki wo koete hibiku | |||
kondo wa itsu ni narudarou | |||
korekara no hanashi de mo shiyou | |||
tomoyo tomoyo tomoyo | |||
sono koe wa nani yori mo | |||
toki wo koete hibiku | |||
kondo wa itsu ni narudarou | |||
tomoyo tomoyo tomoyo | |||
taisetsuna taisetsuna hito | |||
itsumo genkide ite okure | |||
jinsei ga warukunaito | |||
omoeru no wa kimi ga | |||
irukaradayo | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
At the airport on a Sunday | |||
Waving as usual | |||
Seeing me off | |||
Your figure, like the setting sun | |||
Swallowing down joy | |||
that very well resembled confusion | |||
Picking up my luggage | |||
I turn my back | |||
And start walking again | |||
My friend, My friend, My friend, | |||
Your voice more than anything | |||
Reaches deep in my heart | |||
Next time come over to my place | |||
And if there are words, let's sing | |||
I don't really have myself | |||
so much power | |||
to overcome with a smile | |||
days full of struggling | |||
Bur you call me in painful times | |||
as if nothing has happened | |||
I think I understand | |||
your feelings | |||
No matter what | |||
My friend, My friend, My friend, | |||
Your voice more than anything | |||
Resonates beyond time | |||
Next time, when will it be? | |||
Let's talk about the future | |||
My friend, My friend, My friend, | |||
Your voice more than anything | |||
Resonates beyond time | |||
Next time, when will it be? | |||
My friend, My friend, My friend, | |||
An important, an important person | |||
Stay well always | |||
The life is not bad | |||
And I can think so | |||
Because I have you | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> |
Latest revision as of 21:08, 9 December 2022
JAPANESE 友よ ENGLISH My friend
Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS nichiyoubi no kuukou de |
ENGLISH TRANSLATION At the airport on a Sunday | |
日曜日の空港で |