Mou Hanasanai (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Japanese Title English Title Musi...") |
No edit summary |
||
(9 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{| | {{BzLyrics | ||
| | | JapaneseTitle = もうはなさない | ||
| | | EnglishTitle = Won't Let Go | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2004 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:s33_02.ogg]] | |||
Music | | notes = | ||
Lyrics | | singles = [[File:Arigato.jpg|link=ARIGATO|border|90px]] | ||
| albums = | |||
| collections = [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
| | Kono feeling moro piledriver | ||
== | |||
<poem>Kono feeling moro piledriver | |||
Noboritsume sakasa ni ochiru | Noboritsume sakasa ni ochiru | ||
Shinzou gwangwan te ni ase gangan | Shinzou gwangwan te ni ase gangan | ||
Line 50: | Line 47: | ||
Demo kamaumai aa imanara ne | Demo kamaumai aa imanara ne | ||
Donna uta demo ii yo utatte ageru | Donna uta demo ii yo utatte ageru | ||
Itsu no jidai mo tokimeki no freeway</poem> | Itsu no jidai mo tokimeki no freeway | ||
</poem></div> | |||
== | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
This feeling, it's just like a piledriver | |||
<poem>This feeling, it's just like a piledriver | |||
Climb all the way up in the air and fall upside-down | Climb all the way up in the air and fall upside-down | ||
My heart is throbbing and throbbing, my hands are sweating and sweating | My heart is throbbing and throbbing, my hands are sweating and sweating | ||
It's almost as if I can't hear the lively music in the background | It's almost as if I can't hear the lively music in the background | ||
What am I | What am I turning all red for now? And it's not like this is my first time | ||
I won't ever let you go anymore | I won't ever let you go anymore | ||
Saying that "I'm embarrassed" or something | |||
But I don't mind in the least, ahh, not anymore | But I don't mind in the least, ahh, not anymore | ||
I'll take off and throw away any kind of costume | I'll take off and throw away any kind of costume | ||
Line 86: | Line 81: | ||
I won't ever let you go anymore | I won't ever let you go anymore | ||
Saying that "I'm embarrassed" or something | |||
But I don't mind in the least, ahh, not anymore | But I don't mind in the least, ahh, not anymore | ||
I'll take off and throw away any kind of costume | I'll take off and throw away any kind of costume | ||
No matter what the times are, this excitement is a freeway</poem> | No matter what the times are, this excitement is a freeway | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
このFeeling もろパイルドライバー | |||
のぼりつめ 逆さに落ちる | |||
心臓ぐぁんぐぁん 手に汗がんがん | |||
愉快なBGMもまるで聞こえない | |||
今さら何を 真っ赤になって 初めてじゃあるまいし | |||
もうはなさない 君のことを | |||
はずかしいよ んなこといって | |||
でもかまうまい ああ 今ならね | |||
どんな服も脱ぎ捨てる | |||
いつの時代もときめきはフレッシュ | |||
人の目ばっか 気になってる | |||
この僕が 卑屈じゃないのは | |||
まぶしいほど 今を生きる | |||
君がいるからなんだ やっとわかったぞ | |||
正しいんだと信じてたこと まとめてひっくりかえすよ | |||
もうまよわない 君のことを | |||
思いつきで言ってんじゃないよ | |||
いっしょにいると自分のことが | |||
ちょっとずつだけど 嫌じゃなくなる | |||
なにが起きるかときめきのショータイム | |||
もう変われない そう思ってた | |||
それでもいいと 目を閉じる | |||
そんな日をくりかえしてた | |||
もうはなさない 君のことを | |||
はずかしいよ んなこといって | |||
でもかまうまい ああ 今ならね | |||
どんな歌でもいいよ 歌ってあげる | |||
いつの時代もときめきはフリーウェイ | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 05:01, 27 August 2017
JAPANESE もうはなさない ENGLISH Won't Let Go
Released in 2004 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS Kono feeling moro piledriver |
ENGLISH TRANSLATION This feeling, it's just like a piledriver | |
このFeeling もろパイルドライバー |