Teki ga Inakerya (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
Romanized Title Teki ga Inakerya | Romanized Title Teki ga Inakerya | ||
Japanese Title 敵がいなけりゃ | Japanese Title 敵がいなけりゃ | ||
English Title There | English Title If There's No Enemy | ||
Music Tak Matsumoto | Music Tak Matsumoto | ||
Line 18: | Line 18: | ||
== Romaji == | == Romaji == | ||
<poem>ikari makuranya iru imi ga nai | <poem>ikari makuranya iru imi ga nai | ||
semete | semete semenai to hakushu-o itadakenai | ||
hankotsu | hankotsu seijin ga ore no uri daze puro wa chigau ze | ||
taisei ni se-o muketa | taisei ni se-o muketa you ni misete kaseideru | ||
teki ga inakerya te mo | teki ga inakerya te mo furueru | ||
hito no | hito no fushiawase mo sagashiteru | ||
donna yatsu demo toriaezu tataku | |||
ano ko mo kitto soko ni | ano ko mo kitto soko ni maitteru hazu | ||
karui | karui decchiagenara kamawanai | ||
hade na bumu | hade na bumu nanka wa choudo ii emono yo | ||
sesera warai-o | sesera warai-o ukabenagara surudoku eguru | ||
chi no aji ni zutto | chi no aji ni zutto ueteru heitai mitai | ||
teki ga inakerya | teki ga inakerya hajimaranai | ||
te mo ashi mo | te mo ashi mo denai mimizu da yo | ||
ate mo naku yuka-o noronoro to | |||
sonna heiwa ja oretacha meshi no kuiage | |||
dare ga teki ga inakerya | dare ga teki ga inakerya yatterarenai | ||
sore ga ore no | sore ga ore no michishirube da | ||
nanimo mottenai no wa tsurai koto | |||
dakara onegai ore no kataki ni natte yo</poem> | dakara onegai ore no kataki ni natte yo</poem> | ||
== Japanese == | == Japanese == | ||
怒りまくらにゃ 居る意味がない | <poem>怒りまくらにゃ 居る意味がない | ||
責めて責めないと拍手をいただけない | 責めて責めないと拍手をいただけない | ||
反骨精神が俺のウリだぜ プロは違うぜ | 反骨精神が俺のウリだぜ プロは違うぜ | ||
体制に背を向けたように見せて稼いでる | 体制に背を向けたように見せて稼いでる | ||
でも 敵がいなけりゃ手もふるえる | [でも] 敵がいなけりゃ手もふるえる | ||
他人のふしあわせも探してる | 他人のふしあわせも探してる | ||
どんな奴でもとりあえず叩く | どんな奴でもとりあえず叩く | ||
Line 58: | Line 58: | ||
血の味にずっと飢えてる兵隊みたい | 血の味にずっと飢えてる兵隊みたい | ||
でもね 敵がいなけりゃはじまらない | [でもね] 敵がいなけりゃはじまらない | ||
手も足も出ないミミズだよ | 手も足も出ないミミズだよ | ||
あてもなく床をのろのろと | あてもなく床をのろのろと | ||
Line 68: | Line 68: | ||
だからお願い 俺のカタキになってよ | だからお願い 俺のカタキになってよ | ||
[Uh 誰でもいい]</poem> | |||
== English == | == English == | ||
<poem>There's no point to your existence if you aren't angry | |||
At the very least, if you don't blame others, you won't be applauded yourself | |||
My rebellious spirit is my selling point; we pros are different | |||
Giving others the impression that I've turned my back on the system is how I earn my living | |||
[But] If you don't have something to fight against, your hands quiver and shake | |||
And you seek out others' misfortune | |||
Anything/anyone will do for now -- I'll fight it/them | |||
That one over there is definitely supposed to be giving us the slip | |||
If you concoct a little scam and pull the wool over others' eyes, it doesn't matter | |||
A loud, flashy boom is the perfect trophy/spoils of war | |||
That scornful grin appearing on your face stings like a knife | |||
You're like a soldier, starving with the taste of blood in your mouth | |||
[But, you see] If you don't have somene/something to struggle against, nothing can start | |||
Your hands and feet are like worms | |||
Aimlessly and sluggishly writhing on the floor | |||
That kind of peace/harmony, that's the end of our livelihood | |||
If there isn't some kind of an opponent, I can't do it | |||
That's my guidepost (highway sign) | |||
Having nothing at all is a painful thing | |||
So please, I'm begging you, fight me! (be my opponent) [Doesn't matter who it is, I just need someone to fight]</poem> |
Latest revision as of 17:15, 10 May 2020
Romanized Title Teki ga Inakerya Japanese Title 敵がいなけりゃ English Title If There's No Enemy Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 1995 |
Romaji
ikari makuranya iru imi ga nai
semete semenai to hakushu-o itadakenai
hankotsu seijin ga ore no uri daze puro wa chigau ze
taisei ni se-o muketa you ni misete kaseideru
teki ga inakerya te mo furueru
hito no fushiawase mo sagashiteru
donna yatsu demo toriaezu tataku
ano ko mo kitto soko ni maitteru hazu
karui decchiagenara kamawanai
hade na bumu nanka wa choudo ii emono yo
sesera warai-o ukabenagara surudoku eguru
chi no aji ni zutto ueteru heitai mitai
teki ga inakerya hajimaranai
te mo ashi mo denai mimizu da yo
ate mo naku yuka-o noronoro to
sonna heiwa ja oretacha meshi no kuiage
dare ga teki ga inakerya yatterarenai
sore ga ore no michishirube da
nanimo mottenai no wa tsurai koto
dakara onegai ore no kataki ni natte yo
Japanese
怒りまくらにゃ 居る意味がない
責めて責めないと拍手をいただけない
反骨精神が俺のウリだぜ プロは違うぜ
体制に背を向けたように見せて稼いでる
[でも] 敵がいなけりゃ手もふるえる
他人のふしあわせも探してる
どんな奴でもとりあえず叩く
あのコもきっとソコにまいってるはず
軽いでっち上げならかまわない
派手なブームなんかはちょうどいい獲物よ
せせら笑いを浮かべながら鋭くえぐる
血の味にずっと飢えてる兵隊みたい
[でもね] 敵がいなけりゃはじまらない
手も足も出ないミミズだよ
あてもなく床をのろのろと
そんな平和じゃ 俺たちゃメシの食い上げ
誰か 敵がいなけりゃやってられない
それが俺の道しるべだ
何も持ってないのはつらいこと
だからお願い 俺のカタキになってよ
[Uh 誰でもいい]
English
There's no point to your existence if you aren't angry
At the very least, if you don't blame others, you won't be applauded yourself
My rebellious spirit is my selling point; we pros are different
Giving others the impression that I've turned my back on the system is how I earn my living
[But] If you don't have something to fight against, your hands quiver and shake
And you seek out others' misfortune
Anything/anyone will do for now -- I'll fight it/them
That one over there is definitely supposed to be giving us the slip
If you concoct a little scam and pull the wool over others' eyes, it doesn't matter
A loud, flashy boom is the perfect trophy/spoils of war
That scornful grin appearing on your face stings like a knife
You're like a soldier, starving with the taste of blood in your mouth
[But, you see] If you don't have somene/something to struggle against, nothing can start
Your hands and feet are like worms
Aimlessly and sluggishly writhing on the floor
That kind of peace/harmony, that's the end of our livelihood
If there isn't some kind of an opponent, I can't do it
That's my guidepost (highway sign)
Having nothing at all is a painful thing
So please, I'm begging you, fight me! (be my opponent) [Doesn't matter who it is, I just need someone to fight]