EPIC DAY (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(18 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 17: | Line 17: | ||
hikitomerare mo shinai | hikitomerare mo shinai | ||
tsuyoku kashikoku shoujiki de itai nara | |||
kagami ni utsuru jibun | |||
awarendecha dame desho | |||
sorosoro yume ga kanau? | sorosoro yume ga kanau? | ||
Line 32: | Line 32: | ||
koi ga minoru you na EPIC DAY | koi ga minoru you na EPIC DAY | ||
hana ni mo kakerarenai | |||
gakusei jidai kara zutto sou | |||
wana ni hamarazu | wana ni hamarazu | ||
ikite ikite ikite ikinuite | |||
subete wo torikaeshite miserya ii janai Just prove yourself | subete wo torikaeshite miserya ii janai Just prove yourself | ||
Line 60: | Line 60: | ||
100 nen ni ichido no | 100 nen ni ichido no | ||
koi ga minoru you na EPIC DAY | koi ga minoru you na EPIC DAY | ||
<font color="red">(I'LL BE WAITING FOR YOU)</font> | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
It's a grave living situation, but | |||
I have no need for mercy | |||
I'm not even trying to hold you back | |||
Even as you leave in shock | |||
If you want to be strong, clever, and honest, | |||
Then you shouldn't have... | |||
So much pity for the you reflected in the mirror | |||
Will my dreams come true soon? | |||
No, no, they won't | |||
A time painted with pain | |||
Is it pointless? Or not at all? | |||
Training, pretending to have forgotten | |||
Always ready to go | |||
"NO" to getting impatient | |||
It's better to have that mindset | |||
That time that comes once in 100 years | |||
An EPIC DAY where love bears fruit | |||
I can't even brag about it | |||
It's always been like this since my student days | |||
Not falling into the trap | |||
I kept on living and living, and survived | |||
Show them that you can regain everything—Just prove yourself | |||
Will my dreams come true soon? | |||
No, no, they won't | |||
A signal from God | |||
Where is it? Will it ever come? | |||
Waiting for it, as I hide my desire, | |||
Always ready to go | |||
"NO" to being frivolous | |||
I want to tell you about | |||
That time that comes once in 100 years | |||
An EPIC DAY where love bears fruit | |||
Will my dreams come true soon? | |||
No, no, they won't | |||
A signal from God | |||
Where is it? Will it ever come? | |||
Waiting for it, as I hide my desire | |||
Always ready to go | |||
"NO" to being frivolous | |||
I want to tell you about | |||
That time that comes once in 100 years | |||
An EPIC DAY where love bears fruit | |||
<font color="red">(I'LL BE WAITING FOR YOU)</font> | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> | ||
Line 160: | Line 164: | ||
100年に一度の | 100年に一度の | ||
恋が実るようなEPIC DAY | 恋が実るようなEPIC DAY | ||
<font color="red">(I'LL BE WAITING FOR YOU)</font> | |||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} |
Latest revision as of 19:18, 12 March 2015
Released in 2015 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS kibishii kurashi dakedo |
ENGLISH TRANSLATION It's a grave living situation, but | |
厳しい暮らしだけど |