NO EXCUSE (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(10 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
| collections = | | collections = | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
naze na no | |||
kore kara tte toki ni choushi ga warui | |||
hontou wa motto | |||
umaindayo nante | |||
kuchi ni suru hodo ni mijime | |||
doshaburi demo shinpaigoto ga atte mo | |||
zekkouchou da to iihatsu yo | |||
kaze hiite mo dare ka ga jama shite mo | |||
poker face no tate wo kazasu yo | |||
kono yo nya iiwake no hairu suki nante nai | |||
mou ikkai yarasetekudasai | |||
motto kimi wo | |||
yorokobasetainda yo | |||
juujuu wakattemasu | |||
dashikireta bun dake sore dake ga | |||
genzai no jitsuryoku tte koto | |||
kowainda yo kamawanai daro | |||
hajikaitara torikaesu yo | |||
kurushiinda yo demo sore ga futsuu | |||
sukkorondara tachiagaru yo | |||
sono sugata ni minna ga shibireru no dakara | |||
<font color="red">(THERE IS NO EXCUSE)</font> | |||
kuyashiinda yo | |||
mou kaeritainda yo | |||
demo mou choi shigoitemiseru kara | |||
doshaburi demo shinpaigoto ga atte mo | |||
zekkouchou da to iihatsu yo | |||
kaze hiite mo dare ka ga jama shite mo | |||
poker face no tate wo kazasu yo | |||
kono yo nya iiwake no hairu suki nante nai | |||
chotto mou ikkai yarasetekudasai yo | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Why is it that... | |||
I always feel uneasy when it counts? | |||
In fact... | |||
I'm so miserable that I want to say: | |||
"I can do much better than this" | |||
Even when it's pouring rain and my worries are piling up, | |||
I'll still declare that everything's perfect | |||
Even when I have a cold and someone bothers me, | |||
I'll put on my poker face as a shield | |||
In this world, there's no room for excuses | |||
Please, let me try one more time | |||
I just wanna | |||
Make you even happier | |||
I know it very well | |||
That only the part where you did your best | |||
Is one's true strength | |||
I'm scared—It doesn't matter, right? | |||
When I feel ashamed, I'll just recover | |||
It's painful, but that's normal. | |||
Should I fall flat, I'll just stand up again | |||
Everyone who sees me doing that will be mesmerized, after all | |||
<font color="red">(THERE IS NO EXCUSE)</font> | |||
It's so frustrating | |||
I just wanna go home already | |||
But first, I'll work hard just a bit more | |||
Even when it's pouring rain and my worries are piling up, | |||
I'll still declare that everything's perfect | |||
Even when I have a cold and someone bothers me, | |||
I'll put on my poker face as a shield | |||
In this world, there's no room for excuses | |||
Hey, please let me try one more time | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> | ||
Line 22: | Line 94: | ||
本当はもっと | 本当はもっと | ||
うまいんだよなんて | うまいんだよなんて | ||
口にする程に惨め | |||
どしゃ降りでも心配事があっても | どしゃ降りでも心配事があっても | ||
絶好調だと言い放つよ | 絶好調だと言い放つよ | ||
風邪ひいても誰かが邪魔しても | |||
ポーカーフェイスの盾をかざすよ | ポーカーフェイスの盾をかざすよ | ||
この世にゃ言い訳の入るスキなんてない | この世にゃ言い訳の入るスキなんてない | ||
Line 32: | Line 104: | ||
もっとキミを | もっとキミを | ||
悦ばせたいんだよ | |||
重々わかってます | |||
出し切れた分だけそれだけが | |||
現在の実力ってこと | |||
怖いんだよ構わないだろ | |||
恥かいたら取り返すよ | |||
苦しいんだよ でもそれが普通 | |||
スッ転んだら立ち上がるよ | |||
その姿にみんながシビれるのだから | |||
<font color="red">(THERE IS NO EXCUSE)</font> | |||
悔しいんだよ | |||
もう帰りたいんだよ | |||
でももうちょいシゴいてみせるから | |||
どしゃ降りでも心配事があっても | |||
絶好調だと言い放つよ | |||
風邪ひいても誰かが邪魔しても | |||
ポーカーフェイスの盾をかざすよ | |||
この世にゃ言い訳の入るスキなんてない | |||
ちょっともう一回やらせてくださいよ | |||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:05, 4 April 2017
Released in 2015 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS naze na no |
ENGLISH TRANSLATION Why is it that... | |
何故なの |