Cross Creek (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(5 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka05.jpg|link=Singing Bird|border|90px | | JapaneseTitle = | ||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2014 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka05.jpg|link=Singing Bird|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
<poem> | |||
monku naku kirei na sugata de | monku naku kirei na sugata de | ||
pelican tachi ga tondeitte | pelican tachi ga tondeitte | ||
Line 50: | Line 42: | ||
yurusareru ka na | yurusareru ka na | ||
ai wo... <font color="red">(You need somebody to love, I need somebody to love)</font> | ai wo... | ||
<font color="red">(You need somebody to love, I need somebody to love)</font> | |||
mabushii hodo ai ni afureru kedo | mabushii hodo ai ni afureru kedo | ||
Line 57: | Line 50: | ||
uketomete mitai to yume ni minagara | uketomete mitai to yume ni minagara | ||
yuuhi wo abiru | yuuhi wo abiru | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Without difficulty the pelicans | |||
take off in a graceful pose. | |||
Alongside the mouth of river where waves wash ashore, | |||
there's a small church | |||
in which somebody is getting married quietly. | |||
I push away the thick clouds | |||
and squint my eyes in the rays of light cast down | |||
Although I'm measuring the distance between you and me, | |||
due to unexpected difficulties, | |||
the answer remains hidden. | |||
Engulfed in love so much that it's so bright, | |||
yet thirsting so much for love that it's so sad. | |||
If someone like me were to | |||
embrace such a person with all my power, | |||
will I be forgiven? | |||
As the dressed up couple gets closer to each other, | |||
they swear an oath of new happiness. | |||
I raptly watch it happen. | |||
Soon, it will be time | |||
for you and me to go home. | |||
Engulfed in love so much that it's so bright, | |||
yet thirsting so much for love that it's so sad. | |||
If such a person cries, | |||
and I steal that person away from someone else, | |||
will I be forgiven? | |||
Love... | |||
<font color="red">(You need somebody to love, I need somebody to love)</font> | |||
</ | |||
= | Engulfed in love so much that it's so bright, | ||
<poem> | yet thirsting so much for love that it's so sad. | ||
While I see a dream of | |||
completely wanting to try to catch such a person, | |||
I bathe in the evening sun.</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
文句無く綺麗な姿で | 文句無く綺麗な姿で | ||
ペリカンたちが飛んで行って | ペリカンたちが飛んで行って | ||
Line 132: | Line 121: | ||
許されるかな | 許されるかな | ||
愛を... <font color="red">(You need somebody to love, I need somebody to love)</font> | 愛を... | ||
<font color="red">(You need somebody to love, I need somebody to love)</font> | |||
眩しいほど愛に溢れるけど | 眩しいほど愛に溢れるけど | ||
Line 140: | Line 130: | ||
夕陽を浴びる | 夕陽を浴びる | ||
</poem> | </poem> | ||
}} |
Latest revision as of 07:14, 3 October 2021
Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS monku naku kirei na sugata de |
ENGLISH TRANSLATION Without difficulty the pelicans | |
文句無く綺麗な姿で |