Mugon no Promise (Lyrics): Difference between revisions
(→Romaji) |
m (Arthuro moved page mugon no Promise (Lyrics) to Mugon no Promise (Lyrics) over a redirect without leaving a redirect) |
||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | '''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | ||
[[File:MONSTER.jpg|link=MONSTER|border|right|90px]] | |||
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | ||
|- | |- | ||
Line 52: | Line 53: | ||
== Japanese == | == Japanese == | ||
やさしいママの 手をひいて<br> | |||
公園を歩く 小さなTシャツ<br> | |||
<br> | |||
淡い木漏れ日 朝の鳥は鳴く<br> | |||
<br> | |||
遠き日々想い 胸はつまるけど<br> | |||
何も変わらない<br> | |||
いつになってもいい 言葉を届けよう<br> | |||
それは無言のPromise<br> | |||
愛すべき人は 今でも待っている<br> | |||
<br> | |||
時がたてば わかるだろう<br> | |||
僕をせめた 人の気持ち<br> | |||
<br> | |||
山を色どる 桜ほろほろと<br> | |||
<br> | |||
遠き未来想い 足はすくむけど<br> | |||
きみは行かなきゃね<br> | |||
いつになってもいい 会いにきておくれ<br> | |||
それは無言のPromise<br> | |||
帰るべき場所は いつでもそこにある<br> | |||
<br> | |||
Ang ulap ay laging nagiiba ng itsura. (雲はゆるやかに形を変え<br> | |||
May masarap na hangin na dumadaan, やさしい風は草原をなでながら過ぎてゆき<br> | |||
at ang lagi kong inaalala ay ikaw. 私はあなたのことを思い出す)<br> | |||
<br> | |||
遠き夢を追い どこまでゆくのか<br> | |||
涙飲みこんで<br> | |||
いつになってもいい 言葉を届けよう<br> | |||
それは無言のPromise<br> | |||
愛すべき人は 永遠に待っている<br> | |||
== English == | == English == |
Latest revision as of 18:58, 8 January 2013
Romanized Title Mugon no Promise Japanese Title 無言のPromise English Title Unspoken Promise Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 2006 Translated by Kazuo for B'z On-line Music Site by Keen |
Romaji
Yasashii MAMA no te wo hiite
Koen wo aruku chiisana T-SHIRT
Awai komorebi asa no tori wa naku
Tooki hibi wo omoi mune wa tsumaru kedo
Nannimo kawaranai
Itsu ni nattemo ii kotoba wo todokeyou
Sore wa mugon no Promise
Aisubeki hito wa ima demo matteiru
Toki ga tateba wakaru darou
Boku wo semeta hito no kimochi
Yama wo irodoru sakura horohoro to
Tooki mirai omoi ashi wa sukumu kedo
Kimi wa ikanakya ne
Itsu ni natte mo ii ai ni kite okure
Sore wa mugon no Promise
Kaerubeki basho wa itsudemo soko ni aru
Ang ulap ay laging nag-iiba ng itsura
May masarap na hangin na dumadaan
At ang lagi kong inaalala ay IKAW
Tooki yume wo oi doko made yuku no ka
Namida nomikonde
Itsu ni nattemo ii kotoba wo todokeyou
Sore wa mugon no Promise
Aisubeki hito wa eien ni matte iru
Japanese
やさしいママの 手をひいて
公園を歩く 小さなTシャツ
淡い木漏れ日 朝の鳥は鳴く
遠き日々想い 胸はつまるけど
何も変わらない
いつになってもいい 言葉を届けよう
それは無言のPromise
愛すべき人は 今でも待っている
時がたてば わかるだろう
僕をせめた 人の気持ち
山を色どる 桜ほろほろと
遠き未来想い 足はすくむけど
きみは行かなきゃね
いつになってもいい 会いにきておくれ
それは無言のPromise
帰るべき場所は いつでもそこにある
Ang ulap ay laging nagiiba ng itsura. (雲はゆるやかに形を変え
May masarap na hangin na dumadaan, やさしい風は草原をなでながら過ぎてゆき
at ang lagi kong inaalala ay ikaw. 私はあなたのことを思い出す)
遠き夢を追い どこまでゆくのか
涙飲みこんで
いつになってもいい 言葉を届けよう
それは無言のPromise
愛すべき人は 永遠に待っている
English
Pulling his gentle mama's hand
A small t-shirt walks through the park
The faint sunlight streaming through the treetops
The morning bird cries
Thinking of faraway days I feel my chest tighten
But nothing changes
It doesn't matter when it should be, I'll send my words to you
That is an unspoken promise
The person you should love is even now, still waiting
As time passes I should come to realize
How those who blamed me must have felt
The cherry blossoms that colored the mountains flutter down
Thinking of a distant future I feel cramps in my legs
But you still have to go
It doesn't matter when it should be, please come to see me
That is an unspoken promise
A place I should return to is always there
The clouds are always changing their shape
There's a gentle wind that passes by
And I'm always thinking about YOU
Chasing after a distant dream how far do you plan to go
Swallowing your tears
It doesn't matter when it should be, I'll send my words to you
That is an unspoken promise
The person you should love will always be waiting