Endless Summer (Lyrics): Difference between revisions
(→Romaji) |
No edit summary |
||
(31 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{| | {{BzLyrics | ||
| | | JapaneseTitle = | ||
| | | EnglishTitle = | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2015 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = [[File:s51_02.ogg]] | |||
Music | | notes = | ||
Lyrics | | singles = [[File:51s.jpg|link=Uchouten|border|90px]] | ||
| albums = | |||
| collections = [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
| | nippon no natsu mo kawacchimatta to | ||
== | |||
<poem> | |||
kion no joushou wo nageite wa | kion no joushou wo nageite wa | ||
shuunenbukai raiu ni akke ni torare | shuunenbukai raiu ni akke ni torare | ||
Line 26: | Line 22: | ||
hoshiku mo nai mono ni kakomarechatte | hoshiku mo nai mono ni kakomarechatte | ||
shiharai ni owarete dou suru no | shiharai ni owarete dou suru no | ||
nagareru ase nante | nagareru ase nante nuguwanaide | ||
ochiteku yuuhi yori hayaku | ochiteku yuuhi yori hayaku | ||
aza darake de hashiru yo mou ikkai | aza darake de hashiru yo mou ikkai | ||
Line 54: | Line 50: | ||
aza darake de hashiru yo mou ikkai | aza darake de hashiru yo mou ikkai | ||
mappadaka no summer | mappadaka no summer | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
"Japan's summer has changed," I say | |||
As I complain about the rising temperature | |||
Baffled by the tenacious thunderstorm, | |||
I'm intoxicated by the unfortunate news | |||
Have you seen the fireworks between the buildings? | |||
Surrounded by things you don't even want | |||
Being hunted by bills, what are you to do? | |||
Don't wipe away the sweat that's running down | |||
Faster than the evening sun is going down, | |||
I'll run with all these bruises one more time | |||
In this completely naked summer | |||
Although there are thick clouds over there | |||
The sun keeps burning mercilessly | |||
"What on earth should become of me tomorrow?" | |||
I don't have the energy to ask myself even that | |||
I should just change | |||
Isn't that strength as well? | |||
Pushing weaklings around, I get worries off my chest | |||
My mind is roaring like a storm in a zig-zag | |||
I cry out for help atop the burning sand | |||
Faster than the evening sun is going down, | |||
I'll run with all these bruises one more time | |||
In this completely naked summer | |||
= | Clinging to things of no importance | ||
<poem> | You close your eyes and play strong, what are you to do? | ||
If you can't find your principles, | |||
If you forget the promises you've made, | |||
Just shed that putrid shirt and throw it away | |||
Faster than the evening sun is going down, | |||
I'll run with all those bruises one more time | |||
In this completely naked summer | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
日本の夏も変わっちまったと | 日本の夏も変わっちまったと | ||
気温の上昇を嘆いては | 気温の上昇を嘆いては | ||
Line 89: | Line 122: | ||
惜しくもないモノにしがみついて | 惜しくもないモノにしがみついて | ||
目をつぶって強がってどうするの | 目をつぶって強がってどうするの | ||
譲れないものが見つからないなら | |||
約束を忘れてるなら | 約束を忘れてるなら | ||
臭いシャツをパッと脱ぎ捨てて | 臭いシャツをパッと脱ぎ捨てて | ||
Line 96: | Line 129: | ||
真っ裸のサマー | 真っ裸のサマー | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | |||
Latest revision as of 12:29, 12 August 2017
Released in 2015 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS nippon no natsu mo kawacchimatta to |
ENGLISH TRANSLATION "Japan's summer has changed," I say | |
日本の夏も変わっちまったと |