Endless Summer (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Endless Summer Japanese Title Endless Summer...") |
No edit summary |
||
(34 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = | |||
| EnglishTitle = | |||
< | | Music = Tak Matsumoto | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2015 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = [[File:s51_02.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:51s.jpg|link=Uchouten|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
nippon no natsu mo kawacchimatta to | |||
kion no joushou wo nageite wa | |||
shuunenbukai raiu ni akke ni torare | |||
zannen na news ni yopparatteru | |||
biru no sukima no hanabi wo mita kai | |||
hoshiku mo nai mono ni kakomarechatte | |||
shiharai ni owarete dou suru no | |||
nagareru ase nante nuguwanaide | |||
ochiteku yuuhi yori hayaku | |||
aza darake de hashiru yo mou ikkai | |||
mappadaka no summer | |||
buatsui kumo no mukou gawa demo | |||
taiyou wa yousha naku moeru | |||
ittai boku ashita dou nattetai no? | |||
nante jibun ni tou kiryoku mo nai | |||
kawatteshimaeba ii | |||
sore mo tsuyosa darou | |||
== | yowai mono kozuite usa wo harashite | ||
kokoro wa giza giza are houdai | |||
yakeru suna ni himei wo agenagara | |||
ochiteku yuuhi yori hayaku | |||
aza darake de hashiru yo mou ikkai | |||
mappadaka no summer | |||
oshikunai mono ni shigami tsuite | |||
me wo tsubutte tsuyogatte dousuru no | |||
yuzurenai mono ga mitsukaranai nara | |||
yakusoku wo wasureteru nara | |||
kusai shatsu wo patto nugisutete | |||
ochiteku yuuhi yori hayaku | |||
aza darake de hashiru yo mou ikkai | |||
mappadaka no summer | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
"Japan's summer has changed," I say | |||
As I complain about the rising temperature | |||
Baffled by the tenacious thunderstorm, | |||
I'm intoxicated by the unfortunate news | |||
Have you seen the fireworks between the buildings? | |||
Surrounded by things you don't even want | |||
Being hunted by bills, what are you to do? | |||
Don't wipe away the sweat that's running down | |||
Faster than the evening sun is going down, | |||
I'll run with all these bruises one more time | |||
In this completely naked summer | |||
Although there are thick clouds over there | |||
The sun keeps burning mercilessly | |||
"What on earth should become of me tomorrow?" | |||
I don't have the energy to ask myself even that | |||
I should just change | |||
Isn't that strength as well? | |||
Pushing weaklings around, I get worries off my chest | |||
My mind is roaring like a storm in a zig-zag | |||
I cry out for help atop the burning sand | |||
Faster than the evening sun is going down, | |||
I'll run with all these bruises one more time | |||
In this completely naked summer | |||
Clinging to things of no importance | |||
You close your eyes and play strong, what are you to do? | |||
If you can't find your principles, | |||
If you forget the promises you've made, | |||
Just shed that putrid shirt and throw it away | |||
Faster than the evening sun is going down, | |||
I'll run with all those bruises one more time | |||
In this completely naked summer | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
日本の夏も変わっちまったと | |||
気温の上昇を嘆いては | |||
執念深い雷雨に呆気にとられ | |||
残念なニュースに酔っぱらってる | |||
ビルのすきまの花火を見たかい | |||
欲しくもないモノに囲まれちゃって | |||
支払いに追われてどうするの | |||
流れる汗なんて拭わないで | |||
落ちてく夕陽より速く | |||
アザだらけで走るよもう一回 | |||
真っ裸のサマー | |||
分厚い雲の向こう側でも | |||
太陽は容赦無く燃える | |||
いったい僕明日どうなってたいの? | |||
なんて自分に問う気力もない | |||
変わってしまえばいい | |||
それも強さだろう | |||
弱いもの小突いて憂さを晴らして | |||
心はギザギザ荒れ放題 | |||
灼ける砂に悲鳴を上げながら | |||
落ちてく夕陽より速く | |||
アザだらけで走るよもう一回 | |||
真っ裸のサマー | |||
惜しくもないモノにしがみついて | |||
目をつぶって強がってどうするの | |||
譲れないものが見つからないなら | |||
約束を忘れてるなら | |||
臭いシャツをパッと脱ぎ捨てて | |||
落ちてく夕陽より速く | |||
アザだらけで走るよもう一回 | |||
真っ裸のサマー | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 12:29, 12 August 2017
Released in 2015 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS nippon no natsu mo kawacchimatta to |
ENGLISH TRANSLATION "Japan's summer has changed," I say | |
日本の夏も変わっちまったと |