Dawn Runner (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(6 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | '''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | ||
[[File:Sayokizu_Cover.jpg|link=Sayonara Kizu Darake no Hibi yo|border|90px|right]] | |||
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | ||
|- | |- | ||
Line 94: | Line 96: | ||
<br> | <br> | ||
== English == | == English Translation == | ||
I wake up at 3 o’clock, rub my sleepy eyes and wash my face <br> | I wake up at 3 o’clock, rub my sleepy eyes and wash my face <br> | ||
If my sneakers are tied tight, they will make me to keep momentum<br> | If my sneakers are tied tight, they will make me to keep momentum<br> | ||
Line 110: | Line 111: | ||
If I take the road of loneliness, other people won’t mean anything to me<br> | If I take the road of loneliness, other people won’t mean anything to me<br> | ||
Nothing will come back, my passion only runs in one direction<br> | Nothing will come back, my passion only runs in one direction<br> | ||
<br> | |||
Even if I am betrayed, I don’t care<br> | Even if I am betrayed, I don’t care<br> | ||
<br> | <br> | ||
Line 116: | Line 117: | ||
Though this my expectations are nasty<br> | Though this my expectations are nasty<br> | ||
It’s pointless to worry about my own value<br> | It’s pointless to worry about my own value<br> | ||
[because] While I’m running my illusions are being shaken <br> | |||
<br> | <br> | ||
By somewhat simple life<br> | By somewhat simple life<br> |
Latest revision as of 14:34, 25 June 2017
Romanized Title Dawn Runner Japanese Title Dawn Runner English Title Dawn Runner Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 2011 Translation by ErreFan (http://errefan.wordpress.com/) |
Romaji
san ji goro okidashite nemutai mendama kosu tte kao arau
sneaker no hi mo kitsuku shibatta nara muriyari ikioi tsukeru
nure, kasanaru ochiba fumi tsuke susundeku
asahi wo abitai tokasareru you na
moeru inochi no katamari wo
hitori yogari no sakkaku de mo ii
umarekawatta ki ni naritai
mou choi atarashii jinsei wo
hitori bocchi no michi nara jibun ga nani mono ka nante imi wa nai
nani hitotsu kaettekonai ippou tsuukou no jounetsu ga hashiru
uragirareta koto nante mou dou de mo ii
kassai wo abitai eikou ga hoshii to
iyarashii kitai bakari shiteita
ki ni shite mo muda jibun no jikasougaku
gensou furi harai tada hashiru
mou choi simple na jinsei wo
asahi wo abitai tokasareru you na
moeru inochi no katamari wo
dare mo tomenai dare mo keshikakenai
yametakya jibun de tomarya ii
midasaranai rhythm tsuranuiteiku rhythm
mienai mono ga mietekuru yo
mou choi atarashii jinsei wo patto hotobashiru jinsei wo
asahi wo abitai
Japanese
3時頃起き出して 眠たい目ん玉こすって顔洗う
スニーカーのひもきつく しばったなら無理矢理 勢いつける
濡れ、 重なる落ち葉 踏みつけ 進んでく
朝日を浴びたい 溶かされるような
燃える命のかたまりを
ひとりよがりの 錯覚でもいい
生まれかわった気になりたい
もうちょい新しい人生を
ひとりぼっちの道なら 自分が何者かなんて意味はない
何ひとつ かえってこない 一方通行の情熱が走る
裏切られたことなんてもう どうでもいい
喝采を浴びたい 栄光が欲しいと
いやらしい 期待ばかりしていた
気にしても無駄 自分の時価総額
幻想ふりはらい ただ走る
もうちょいシンプルな人生を
朝日を浴びたい 溶かされるような
燃える命のかたまりを
誰も止めない 誰もけしかけない
やめたきゃ 自分で止まりゃいい
乱さないリズム つらぬいていくイズム
見えないものが見えてくるよ
もうちょい新しい人生を ぱっとほとばしる人生を
朝日を浴びたい
English Translation
I wake up at 3 o’clock, rub my sleepy eyes and wash my face
If my sneakers are tied tight, they will make me to keep momentum
I trample wet overlapped fallen leaves
I want to bathe in the morning sun, and feel
As if burning pieces of my life are melting
Even if it would be only illusion that will make me feel complacent
I want to feel as if I’m reborn
Into somewhat new life
If I take the road of loneliness, other people won’t mean anything to me
Nothing will come back, my passion only runs in one direction
Even if I am betrayed, I don’t care
I want to bathe in applauses and I want glory
Though this my expectations are nasty
It’s pointless to worry about my own value
[because] While I’m running my illusions are being shaken
By somewhat simple life
I want to bathe in the morning sun, and feel
As if burning pieces of my life are melting
I don’t stop anyone, I don’t incite anyone
I have to stop, It’s okay for me to stop
When undisturbed rhythm would go through me
I will see previously unseen things
In somewhat new life
In suddenly surging life
I want to bathe in the morning sun