Honno (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka02.jpg|link=Shian|border|90px|right]] | | JapaneseTitle = 炎 | ||
| EnglishTitle = Flames | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2002 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka02.jpg|link=Shian|border|90px|right]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Moesakaru honno wo tobikoete | |||
<poem>Moesakaru honno wo tobikoete | |||
Koko made oide yo | Koko made oide yo | ||
Line 60: | Line 55: | ||
Michi wa dokomade mo tsuzuku yo | Michi wa dokomade mo tsuzuku yo | ||
Marude nagareru kawa no youni | Marude nagareru kawa no youni | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Fly over the vigorously burning flames | |||
</ | |||
== | |||
<poem>Fly over the vigorously burning flames | |||
And get in here | And get in here | ||
Line 145: | Line 99: | ||
Then I don't have anything to be afraid of | Then I don't have anything to be afraid of | ||
No matter what, the road will keep going somewhere | No matter what, the road will keep going somewhere | ||
Completely just like a flowing river | Completely just like a flowing river</poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | |||
燃え盛る炎を飛び越えて ここまでおいでよ | |||
月に群れる 雲が散らばり | |||
人の影は際立って | |||
テールランプの隙間をぬって | |||
ただ走り風に酔って | |||
君の声が響いて | |||
燃え盛る炎を飛び越えて ここまでおいでよ | |||
ってあんまりまっすぐ見つめるから | |||
僕はなすすべもない | |||
遠く揺れる星を見てた | |||
街を埋める 邪なdream | |||
うらやんで信号を待って | |||
背中にクラクション 浴びてシャイなアクション | |||
誰もみちゃいないけど | |||
君の言葉が降ってくる | |||
何も持たず 誰にもならないで ここまでおいでよ | |||
ってあんまり優しく歌うもんだから | |||
僕は道に迷い | |||
夜を逃げるようにさまよう | |||
僕らは一体 どこからだいたいやってきたんでしょう? | |||
朽ち果てることのない まぶしい風景くらい | |||
胸に一つは持ってるでしょう? | |||
君を忘れ 何も変わらずに きっと暮らせるだろう | |||
そんな平和な日が来たとしても 物足りないだろう | |||
燃え盛る炎を飛び越えて そこまでいってみよう | |||
今でも君が微笑むのなら | |||
何もこわくないよ | |||
道はどこまでも続くよ | |||
まるで流れる川のように | |||
</poem> | </poem> | ||
}} |
Latest revision as of 08:10, 19 October 2021
JAPANESE 炎 ENGLISH Flames
Released in 2002' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Moesakaru honno wo tobikoete |
ENGLISH TRANSLATION Fly over the vigorously burning flames | |
燃え盛る炎を飛び越えて ここまでおいでよ |