Fuusen (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' link=Magma|border|90px|right {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Ja...") |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px | | JapaneseTitle = 風船 | ||
| EnglishTitle = Balloon | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1997 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Fuusen ga ukande iru | |||
<poem>Fuusen ga ukande iru | |||
Futari no aida ni ukande iru | Futari no aida ni ukande iru | ||
Chiku chiku ijimete mitari | Chiku chiku ijimete mitari | ||
Tokidoki itoshiku mitsumete mitari | Tokidoki itoshiku mitsumete mitari | ||
Douka warenai you ni douka itsumade mo | Douka warenai you ni | ||
douka itsumade mo | |||
Hare no hi mo ame no hi mo fuwari fuwari | Hare no hi mo ame no hi mo fuwari fuwari | ||
Toki ni wa yane no ue | Toki ni wa yane no ue | ||
Line 35: | Line 31: | ||
Kanashii kotoba wo fuukikon dakara | Kanashii kotoba wo fuukikon dakara | ||
Douka warenai you ni douka itsumade mo | Douka warenai you ni | ||
douka itsumade mo | |||
Hare no hi mo ame no hi mo fuwari fuwari | Hare no hi mo ame no hi mo fuwari fuwari | ||
Hon no sukoshi dake no wakari aeru koto | Hon no sukoshi dake no wakari aeru koto | ||
Line 42: | Line 39: | ||
Hana ga saku made | Hana ga saku made | ||
Hanareru koto wa owaru koto ja nai | Hanareru koto wa owaru koto ja nai | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
A balloon is floating, | |||
floating between the two of us | |||
</ | |||
== | |||
<poem>A balloon is floating between the two of us | |||
Sometimes I want to sting and torture it | Sometimes I want to sting and torture it | ||
and sometimes gaze at it lovingly | and sometimes gaze at it lovingly | ||
Line 62: | Line 55: | ||
We will get on the balloon and fly towards the blue sky | We will get on the balloon and fly towards the blue sky | ||
The balloon is swelling bigger because of our kind feelings | The balloon is swelling bigger | ||
And it's deflating in loneliness because of sad words | because of our kind feelings | ||
And it's deflating in loneliness | |||
because of sad words | |||
Somehow it won't break to pieces | Somehow it won't break to pieces | ||
Line 73: | Line 68: | ||
Until the flowers bloom | Until the flowers bloom | ||
Being separated does not mean the end | Being separated does not mean the end | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
風船が 浮かんでいる | |||
二人の間に浮かんでいる | |||
ちくちくいじめてみたり | |||
ときどき いとおしく見つめてみたり | |||
どうかわれないように どうかいつまでも | |||
晴れの日も 雨の日も ふわりふわり | |||
ときには 屋根の上 ときには すぐとなりで | |||
何もないように ただ身をまかせている | |||
いつかくる大きな風を待って | |||
ぼくらを乗せて青い空をゆけ | |||
風船が ふくらむのは | |||
二人のきもち やさしいきもち | |||
さみしげにしぼんでいるのは | |||
かなしい言葉を ふきこんだから | |||
どうかわれないように どうかいつまでも | |||
晴れの日も 雨の日もふわりふわり | |||
ほんの少しだけのわかりあえること | |||
そんなもろいものたちがつまっている | |||
二人ではじめたことを みんな | |||
ゆっくり育てよう花が咲くまで | |||
はなれることは終わることじゃない | |||
</poem> | </poem> | ||
}} |
Latest revision as of 09:09, 19 October 2021
JAPANESE 風船 ENGLISH Balloon
Released in 1997' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Fuusen ga ukande iru |
ENGLISH TRANSLATION A balloon is floating, | |
風船が 浮かんでいる |