Q&A (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
mujun mansaishita mama hashiri tsuzukeru bus | mujun mansaishita mama hashiri tsuzukeru bus | ||
nokkatta bokura wa mujaki ni warau | nokkatta bokura wa mujaki ni warau | ||
migihidari nigiyaka na sign ga afurete | migihidari nigiyaka na sign ga afurete | ||
mayottara mi wo makasu desu yo ne driver | mayottara mi wo makasu desu yo ne driver | ||
warugi nakute mo tsumi wa umaremasu ka? | warugi nakute mo tsumi wa umaremasu ka? | ||
kotae wa doko ni kakusareteru no somebody knows | kotae wa doko ni kakusareteru no somebody knows | ||
akiramenaide mou choi kangaete Question! Answer! | akiramenaide mou choi kangaete Question! Answer! | ||
mendokusai shukudai wa tamatteiku bakari de | |||
kyou wa mou te ni oenai ashita ni shiyou | |||
kimi no nemuru kao shibaraku nagameteitai | |||
zutto kono shunkan ga tsuzuitara ii ne | |||
kono baai no ai wa machigai desu ka? | |||
kotae wa doko ni kakusareteru no somebody knows | |||
akiramenaide mou choi kangaete Question! Answer! | |||
soshite nani ka ga wakattatotan mata hitotsu | |||
atarashii toi mata kikoetekuru Question! Answer! | |||
kurayami ni ukanderu sono hoho ni fureru | kurayami ni ukanderu sono hoho ni fureru | ||
Line 37: | Line 49: | ||
kotae wa koko ni chanto aru ja nai everybody knows | kotae wa koko ni chanto aru ja nai everybody knows | ||
dakedo mou hitotsu kokoro ga harenai Question! Answer! | dakedo mou hitotsu kokoro ga harenai Question! Answer! | ||
seikai ga hoshii sore ga shiawase? nobody knows | |||
sono sabishisa wo bokura wa ikiru Question! Answer!</poem> | sono sabishisa wo bokura wa ikiru Question! Answer!</poem> | ||
Revision as of 14:54, 11 June 2013
Romanized Title Q&A Japanese Title Q&A English Title Q&A Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 2013 Translation bluesun |
NOTE: The lyrics here are incomplete, having been sourced from the TV-sized version of the song. The full lyrics will be added once they are available.
Romaji Lyrics
mujun mansaishita mama hashiri tsuzukeru bus
nokkatta bokura wa mujaki ni warau
migihidari nigiyaka na sign ga afurete
mayottara mi wo makasu desu yo ne driver
warugi nakute mo tsumi wa umaremasu ka?
kotae wa doko ni kakusareteru no somebody knows
akiramenaide mou choi kangaete Question! Answer!
mendokusai shukudai wa tamatteiku bakari de
kyou wa mou te ni oenai ashita ni shiyou
kimi no nemuru kao shibaraku nagameteitai
zutto kono shunkan ga tsuzuitara ii ne
kono baai no ai wa machigai desu ka?
kotae wa doko ni kakusareteru no somebody knows
akiramenaide mou choi kangaete Question! Answer!
soshite nani ka ga wakattatotan mata hitotsu
atarashii toi mata kikoetekuru Question! Answer!
kurayami ni ukanderu sono hoho ni fureru
dare mo ga yuzurenai seigi wo idaite
kotae wa koko ni chanto aru ja nai everybody knows
dakedo mou hitotsu kokoro ga harenai Question! Answer!
seikai ga hoshii sore ga shiawase? nobody knows
sono sabishisa wo bokura wa ikiru Question! Answer!
Japanese 歌詞
矛盾満載したまま走り続けるバス
乗っかった僕らは無邪気に笑う
右左賑やかなサインがあふれて
迷ったら身を任す ですよね、ドライバー
悪気無くても罪は生まれますか?
答えはどこに隠されてるの somebody knows
あきらめないでもうちょい考えて Question! Answer!
めんどくさい宿題はたまっていくばかりで
今日はもう手に負えない 明日にしよう
君の眠る顔をしばらく眺めていたい
ずっとこの瞬間が 続いたらいいね
この場合の愛は間違いですか?
答えはどこに隠されてるの somebody knows
あきらめないでもうちょい考えて Question! Answer!
そして何かがわかったとたん またひとつ
新しい問いまた聞こえてくる Question! Answer!
暗闇にうかんでるその頬に触れる
誰もがゆずれない正義を抱いて
答えはここにちゃんとあるじゃない everybody knows
だけどもうひとつ心が晴れない Question! Answer!
正解が欲しい それが幸せ? nobody knows
その寂しさを僕らは生きる Question! Answer!
English Translation
Packed with contradictions, the bus keeps rolling on
We innocently smile as we climb aboard
Brimming signs overflow in all directions
We can trust you if we get lost—can't we, driver?
Should malice not exist, would there still be crime?
Where is it that the answer's hidden? Somebody knows
Don't give up, just think a little more — Question! Answer!
Touching your cheek as you float in darkness...
Embrace the justice that no one wants to abandon
The answer's been right here all along; Everybody knows
But with it, I know hearts will always doubt — Question! Answer!
And we have to live with that sadness — Question! Answer!