HOME (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
| | | | ||
<pre> | <pre> | ||
Romanized Title | Romanized Title HOME | ||
Japanese Title | Japanese Title HOME | ||
English Title | English Title HOME | ||
Music Tak Matsumoto | Music Tak Matsumoto | ||
Lyrics Koshi Inaba | Lyrics Koshi Inaba | ||
Release Date | Release Date 1998 | ||
</pre> | </pre> | ||
|} | |} | ||
Line 22: | Line 22: | ||
== Romaji == | == Romaji == | ||
<poem> | <poem>aisareru bakari ga nou jyanai darou | ||
saa mitsukerunda bokutachi no home | |||
kimi wo kizutsukete ippai nakasete | |||
boku wa mou nemurenakute | |||
koukai shiteru noni mata kurikaesu... | |||
dou shiyou mo naku dame nanda | |||
arigatou-tte (thank you very much) | |||
omou koto no hou ga | |||
danzen ooi noni (wakatte okure yooo) | |||
doushite motto umai guai ni | |||
hanasenain darou | |||
kotoba hitotsu tarinai kurai de | |||
zenbu kowarete shimau you na | |||
kayowai kizuna bakari jyanai darou | |||
saa mitsukerunda bokutachi no home | |||
uragirareta nante sakebu mae ni | |||
shinkokyuu wo hitotsu shite | |||
“aitsu wo ijimeta-tte” | |||
sonna no marude kotae nya naranai yo | |||
yokubou wa guruguru (guruguru mawaru) | |||
marble moyou | |||
kagami wo nozokeba (tekumakumayakon) | |||
jishin no kakera mo mienai | |||
kurai kao ga mieta yo | |||
oikakete te ni hairanakute wasurete | |||
zenbu hajikete shimau you na | |||
hakanai omoi bakari jyanai darou | |||
saa mitsukerunda jibun dake no home | |||
kimi no uchi made ato mou sukoshi | |||
saka wo nobotte kumo wo oinuite | |||
sayonara nante sugu ni iwanaide | |||
sayonara shitara boku wa dou naru darou | |||
kotoba hitotsu tarinai kurai de | |||
egao hitotsu wasureta dake de | |||
honno sukoshi no surechigai dake de | |||
zenbu akiramete shimau no ka | |||
aisareru bakari ga nou jyanai darou | |||
saa mitsukerunda bokutachi no home</poem> | |||
== Japanese == | == Japanese == |
Revision as of 09:31, 4 September 2012
Romanized Title HOME Japanese Title HOME English Title HOME Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 1998 |
Note: According to Koshi in Be With! Volume 38, the meaning of the word "HOME" in the song is not "a place to settle down" but more akin to "something that exists within oneself, and if you have it, then you'll be fine. Something that is unchanged and unshakeable."
Romaji
aisareru bakari ga nou jyanai darou
saa mitsukerunda bokutachi no home
kimi wo kizutsukete ippai nakasete
boku wa mou nemurenakute
koukai shiteru noni mata kurikaesu...
dou shiyou mo naku dame nanda
arigatou-tte (thank you very much)
omou koto no hou ga
danzen ooi noni (wakatte okure yooo)
doushite motto umai guai ni
hanasenain darou
kotoba hitotsu tarinai kurai de
zenbu kowarete shimau you na
kayowai kizuna bakari jyanai darou
saa mitsukerunda bokutachi no home
uragirareta nante sakebu mae ni
shinkokyuu wo hitotsu shite
“aitsu wo ijimeta-tte”
sonna no marude kotae nya naranai yo
yokubou wa guruguru (guruguru mawaru)
marble moyou
kagami wo nozokeba (tekumakumayakon)
jishin no kakera mo mienai
kurai kao ga mieta yo
oikakete te ni hairanakute wasurete
zenbu hajikete shimau you na
hakanai omoi bakari jyanai darou
saa mitsukerunda jibun dake no home
kimi no uchi made ato mou sukoshi
saka wo nobotte kumo wo oinuite
sayonara nante sugu ni iwanaide
sayonara shitara boku wa dou naru darou
kotoba hitotsu tarinai kurai de
egao hitotsu wasureta dake de
honno sukoshi no surechigai dake de
zenbu akiramete shimau no ka
aisareru bakari ga nou jyanai darou
saa mitsukerunda bokutachi no home
Japanese
English
Being loved isn't all there is to it, right?
Now, I have found it, our home
I hurt you and made you cry a lot
I can't fall asleep myself
Even though I regret it, but again I'd repeat it...
What should I do, I feel so worthless
Although there are always more things
I am grateful for (thank you very much)
But I wonder why
we can't talk in a better mood (please understand me)
Just one word isn't said
Looks like it might just destroy everything
Those are not all weak points, right ?
Now, I have found it, our home
Before you call it "betrayal"
Take one deep breath
To say that “I’ve bullied him”
It's not a complete answer to me
Desire rolls around (rolling round and round)
Just like marbles
When I look in the mirror (alakazam!)
I can't even see fragments of my confidence
I can only see a dark face
I chased it, couldn't catch it, and forgot it
And everything seemed ready to burst
I don't think all these are just fleeting thoughts
Now, I have found it, my own home
Just a little bit more until I reach your house
I'll climb the hill, and pass the clouds
Don't say "Goodbye" so quickly
If you say goodbye, what will happen to me?
Just one word isn't said
Just one smile forgotten
Because of such small slips
Are we really giving everything up?
Being loved isn't all there is to it, right?
Now, I have found it, our home