WABISABI (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = | EnglishTitle = | Music = Stevie Salas | Lyrics = Koshi Inaba | Year = 2017 | Translation = OFF THE LOCK | sam...") |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2017 | | Year = 2017 | ||
| Translation = | | Translation = ErreFan | ||
| sample = | | sample = | ||
| notes = | | notes = | ||
Line 12: | Line 12: | ||
| collections = | | collections = | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
motechimatta no ga mazu machigai | |||
kangaeru ma mo naku yowarechimai | |||
koi no uzu ni mi wo makasemasu | |||
sonna kuuki sonna kuuki | |||
sonna kuuki de sore wa hajimaru | |||
tanoshii toki wa itsumade mo | |||
tsuzukanai to shitteite mo | |||
hame wo hazushite subette koronde | |||
itai me ni au no sa | |||
wabite wabite sa atama sagete | |||
jitto taeru shika nai | |||
mi kara deta sabi... | |||
dare mo ga ore wo yubisashite | |||
haritsuke toka ni shitagatte | |||
warui uwasa dake tobu you ni ure | |||
sonna kuuki sonna kuuki | |||
sonna kuuki de moriagatteru | |||
dare ka ga hema shita toki ni wa | |||
tashika ni ore mo waratteta | |||
hame wo hazushite subette koronde | |||
itai me ni au no sa | |||
wabite wabite sa atama sagete | |||
jitto taeru shika nai | |||
kikoeru yo kansei | |||
saru beki seisai | |||
ataenasai to sakenderu wameiteru | |||
matsuri no you ni hanayaideru | |||
hame wo hazushite subette koronde | |||
itai me ni au no sa | |||
wabite wabite sa atama sagete | |||
jitto taeru shika nai | |||
mi kara deta sabi... | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
The first mistake was becoming popular | |||
I drowned without even thinking | |||
I surrendered to the whirlpool of love | |||
Such an atmosphere, such an atmosphere | |||
It all begins with that atmosphere | |||
Even though I know fun times | |||
don't last forever | |||
Acting without restraint, I slip and fall down | |||
I get hurt | |||
I apologize, apologize and bow my head | |||
I have no choice but to bear it | |||
Reap what you sow… | |||
Everyone points at me | |||
As if to crucify me | |||
Bad rumors sell like hotcakes | |||
Such an atmosphere, such an atmosphere | |||
Everyone is getting excited in that atmosphere | |||
When somebody else screwed up | |||
I definitely laughed too | |||
Acting without restraint, I slip and fall down | |||
I get hurt | |||
I apologize, apologize and bow my head | |||
I have no choice but to bear it | |||
I can hear the cheering | |||
The appropriate punishment | |||
Screaming and yelling for it to be given | |||
It's like a festival, full of splendor | |||
Acting without restraint, I slip and fall down | |||
I get hurt | |||
I apologize, apologize and bow my head | |||
I have no choice but to bear it | |||
Reap what you sow… | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> |
Latest revision as of 06:50, 12 December 2022
Released in 2017 | Music by Stevie Salas | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS motechimatta no ga mazu machigai |
ENGLISH TRANSLATION The first mistake was becoming popular | |
モテちまったのがまず間違い |