Tomo yo (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = 友よ | EnglishTitle = My friend | Music = Koshi Inaba | Lyrics = Koshi Inaba | Year = 2014 | Translation = Erre...")
 
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 12: Line 12:
| collections    =  
| collections    =  
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
日曜日の空港で
nichiyoubi no kuukou de
いつまでも手を振って
itsu made mo te wo futte
見送ってくれた
miokuttekureta
夕陽のようなその姿
yuuhi no youna sono sugata


戸惑いにも似ている
tomadoi ni mo niteiru
喜びを飲みこみ
yorokobi wo nomikomi
荷物を背負いなおし
nimotsu wo seoinaoshi
僕は背を向け
boku wa se wo muke
また歩き出す
mata arukidasu


友よ 友よ 友よ
tomoyo tomoyo tomoyo
その声は何よりも
sono koe wa nani yori mo
心深く届く
kokoro fukaku todoku
今度は家に泊まりなよ
kondo wa ucho ni tomarinayo
言葉があるなら歌おう
kotoba ga arunara utaou


自分にもそれほど
jibun ni mo sorehodo
余裕があるわけでもなく
yoyuu ga aru wakede monaku
悪戦苦闘の日々を
akusenkutou no hibi wo
笑顔で乗り越えて
egao de norikoete


苦しい時さりげなく
kurushii toki sarigenaku
電話をくれる人よ
denwa wo kureru hitoyo
わかってるつもりだよ
wakatteru tsumoridayo
その思いは
sono omoi wa
何があっても
nani ga atte mo


友よ 友よ 友よ
tomoyo tomoyo tomoyo
その声は何よりも
sono koe wa nani yori mo
時間を超えて響く
toki wo koete hibiku
今度はいつになるだろう
kondo wa itsu ni narudarou
これからの話でもしよう
korekara no hanashi de mo shiyou


友よ 友よ 友よ
tomoyo tomoyo tomoyo
その声は何よりも
sono koe wa nani yori mo
時間を超えて響く
toki wo koete hibiku
今度はいつになるだろう
kondo wa itsu ni narudarou


友よ 友よ 友よ
tomoyo tomoyo tomoyo
大切な大切な人
taisetsuna taisetsuna hito
いつも元気でいておくれ
itsumo genkide ite okure
人生が悪くないと
jinsei ga warukunaito
思えるのはキミが
omoeru no wa kimi ga
いるからだよ
irukaradayo
</poem></div>
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
日曜日の空港で
At the airport on a Sunday
いつまでも手を振って
Waving as usual
見送ってくれた
Seeing me off
夕陽のようなその姿
Your figure, like the setting sun


戸惑いにも似ている
Swallowing down joy
喜びを飲みこみ
that very well resembled confusion
荷物を背負いなおし
Picking up my luggage
僕は背を向け
I turn my back
また歩き出す
And start walking again


友よ 友よ 友よ
My friend, My friend, My friend,
その声は何よりも
Your voice more than anything
心深く届く
Reaches deep in my heart
今度は家に泊まりなよ
Next time come over to my place
言葉があるなら歌おう
And if there are words, let's sing


自分にもそれほど
I don't really have myself
余裕があるわけでもなく
so much power
悪戦苦闘の日々を
to overcome with a smile
笑顔で乗り越えて
days full of struggling


苦しい時さりげなく
Bur you call me in painful times
電話をくれる人よ
as if nothing has happened
わかってるつもりだよ
I think I understand
その思いは
your feelings
何があっても
No matter what


友よ 友よ 友よ
My friend, My friend, My friend,
その声は何よりも
Your voice more than anything
時間を超えて響く
Resonates beyond time
今度はいつになるだろう
Next time, when will it be?
これからの話でもしよう
Let's talk about the future


友よ 友よ 友よ
My friend, My friend, My friend,
その声は何よりも
Your voice more than anything
時間を超えて響く
Resonates beyond time
今度はいつになるだろう
Next time, when will it be?
 
友よ 友よ 友よ
大切な大切な人
いつも元気でいておくれ
人生が悪くないと
思えるのはキミが
いるからだよ


My friend, My friend, My friend,
An important, an important person
Stay well always
The life is not bad
And I can think so
Because I have you
</poem></div>
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
| kanjilyrics    = <poem>

Latest revision as of 21:08, 9 December 2022

JAPANESE 友よ ENGLISH My friend

Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan
ALBUM

ka05.jpg

ROMAJI LYRICS

nichiyoubi no kuukou de
itsu made mo te wo futte
miokuttekureta
yuuhi no youna sono sugata

tomadoi ni mo niteiru
yorokobi wo nomikomi
nimotsu wo seoinaoshi
boku wa se wo muke
mata arukidasu

tomoyo tomoyo tomoyo
sono koe wa nani yori mo
kokoro fukaku todoku
kondo wa ucho ni tomarinayo
kotoba ga arunara utaou

jibun ni mo sorehodo
yoyuu ga aru wakede monaku
akusenkutou no hibi wo
egao de norikoete

kurushii toki sarigenaku
denwa wo kureru hitoyo
wakatteru tsumoridayo
sono omoi wa
nani ga atte mo

tomoyo tomoyo tomoyo
sono koe wa nani yori mo
toki wo koete hibiku
kondo wa itsu ni narudarou
korekara no hanashi de mo shiyou

tomoyo tomoyo tomoyo
sono koe wa nani yori mo
toki wo koete hibiku
kondo wa itsu ni narudarou

tomoyo tomoyo tomoyo
taisetsuna taisetsuna hito
itsumo genkide ite okure
jinsei ga warukunaito
omoeru no wa kimi ga
irukaradayo

ENGLISH TRANSLATION

At the airport on a Sunday
Waving as usual
Seeing me off
Your figure, like the setting sun

Swallowing down joy
that very well resembled confusion
Picking up my luggage
I turn my back
And start walking again

My friend, My friend, My friend,
Your voice more than anything
Reaches deep in my heart
Next time come over to my place
And if there are words, let's sing

I don't really have myself
so much power
to overcome with a smile
days full of struggling

Bur you call me in painful times
as if nothing has happened
I think I understand
your feelings
No matter what

My friend, My friend, My friend,
Your voice more than anything
Resonates beyond time
Next time, when will it be?
Let's talk about the future

My friend, My friend, My friend,
Your voice more than anything
Resonates beyond time
Next time, when will it be?

My friend, My friend, My friend,
An important, an important person
Stay well always
The life is not bad
And I can think so
Because I have you

JAPANESE 歌詞

日曜日の空港で
いつまでも手を振って
見送ってくれた
夕陽のようなその姿

戸惑いにも似ている
喜びを飲みこみ
荷物を背負いなおし
僕は背を向け
また歩き出す

友よ 友よ 友よ
その声は何よりも
心深く届く
今度は家に泊まりなよ
言葉があるなら歌おう

自分にもそれほど
余裕があるわけでもなく
悪戦苦闘の日々を
笑顔で乗り越えて

苦しい時さりげなく
電話をくれる人よ
わかってるつもりだよ
その思いは
何があっても

友よ 友よ 友よ
その声は何よりも
時間を超えて響く
今度はいつになるだろう
これからの話でもしよう

友よ 友よ 友よ
その声は何よりも
時間を超えて響く
今度はいつになるだろう

友よ 友よ 友よ
大切な大切な人
いつも元気でいておくれ
人生が悪くないと
思えるのはキミが
いるからだよ