COMEBACK -Itoshiki Hahen- (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
{{BzLyrics | {{BzLyrics | ||
| JapaneseTitle = COMEBACK -愛しき破片- | | JapaneseTitle = COMEBACK -愛しき破片- | ||
| EnglishTitle = COMEBACK - | | EnglishTitle = COMEBACK -Beloved Fragments- | ||
| Music = Tak Matsumoto | | Music = Tak Matsumoto | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
Line 34: | Line 34: | ||
“Motodoori” wo motomeru hodo ni munashisa ni naku ndesu | “Motodoori” wo motomeru hodo ni munashisa ni naku ndesu | ||
Itoshiki hahen (watashi no hahen) | |||
hiroi atsumenagara (modaenagara) | |||
Iro mo tsuitenai chizu no ue furueru | |||
Mou kaeranu bamen(Come back to me again) | |||
Egao de miokurou (Can I let you go ?) | |||
Soshite mitsukeru moeru kisetsu no watashi | |||
1-2-3-4-5-6- and the count goes on | 1-2-3-4-5-6- and the count goes on | ||
Itoshiki hahen (watashi no hahen) | |||
hiroi atsumenagara (modaenagara) | |||
Iro mo tsuitenai chizu no ue fumidasou | |||
Mou kaeranu bamen(Come back to me again) | |||
Egao de miokurou (Can I let you go ?) | |||
Saigo ni mitsukeru mitakotonai watashi | |||
1-2-3-4-5-6- and the count goes on | 1-2-3-4-5-6- and the count goes on | ||
Mata sagasou ano hikari wo | |||
kitto soba ni sore wa aru | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Line 59: | Line 59: | ||
But I completely forgot to even search for it | But I completely forgot to even search for it | ||
It's not that I hate | It's not that I hate anyone, but I can't be kind | ||
Even dogs | Even dogs pass by my shattered heart | ||
Turning off the light in my room | Turning off the light in my room | ||
I clenched thin fist | I clenched thin fist | ||
My beloved fragments (pieces of me) | |||
While picking them up (while being in agony) | While picking them up (while being in agony) | ||
I am drawing a map, but it won't take shape so I throw it away | I am drawing a map, but it won't take shape so I throw it away | ||
Happiness again (Come back to me again) | Happiness again (Come back to me again) | ||
While waiting for it somewhere (I can feel the love) | While waiting for it somewhere (I can feel the love) | ||
Everyone is far | Everyone is far away and breathes towards tomorrow | ||
Keep looking indifferently at hands stretched towards me | Keep looking indifferently at hands stretched towards me | ||
Where is | Where is the derailed soul of mine aiming for? | ||
I | The more I seek to return to as I were, the more I cry with emptiness | ||
My beloved fragments (pieces of me) | |||
While picking them up (while being in agony) | |||
I tremble above colorless map | |||
The scenes that won't return (Come back to me again) | |||
I should send them off with smile (Can I let you go ?) | |||
And I will find me in a burning season | |||
1-2-3-4-5-6- and the count goes on | 1-2-3-4-5-6- and the count goes on | ||
My beloved fragments (pieces of me) | |||
While picking them up (while being in agony) | |||
I step on the colorless map | |||
The scenes that won't return (Come back to me again) | |||
I should send them off with smile (Can I let you go ?) | |||
And I will find in the end never yet seen me | |||
1-2-3-4-5-6- and the count goes on | 1-2-3-4-5-6- and the count goes on | ||
Let's search again for that light | |||
It surely is nearby | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> |
Latest revision as of 11:28, 9 December 2022
JAPANESE COMEBACK -愛しき破片- ENGLISH COMEBACK -Beloved Fragments-
Released in 2022 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS Ushinatta hikari wa doko ka ni itta mama |
ENGLISH TRANSLATION The light I have lost has gone somewhere | |
失った光はどこかに行ったまま |