Shakunetsu no Hito (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = 灼熱の人 | EnglishTitle = Burning Person | Music = Koshi Inaba | Lyrics = Koshi Inaba | Year = 1997 | Translatio...") |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
| collections = | | collections = | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Kisetsu sae kawaranai youna | |||
samekitta machikado wo arukeba | |||
Oh, | Oh,Hito no ashimoto wo sukuu koto ni | ||
inochi wo kakete iru hitotachi ga ita yo | |||
Oh, | Oh,Kakumei okoshite yaru nante | ||
ukkari kuchi ni shicha ikenai | |||
Shiroi me de mi rareru ka shikato sa reru ka | |||
kokora hen wa sou iu tokoroda yo dakedo | |||
Shakunetsu no hito yo ima tachiagare | |||
Arashi no naka de odori kurue | |||
Koukai suru hima mo nai youna jinsei de | |||
kakushi teru oni no youna men de sakende goran yo | |||
Nagai tsukihi de tsukurareta | |||
ryoushiki wo gokugoku nomikudashiteru | |||
Oh, | Oh,Kimi no zanshi'na aidea mo | ||
dare mo toriatte wa kurenai | |||
Namikaze nashi de kuraseba | |||
shinsekichuu mo anshin surushi | |||
Futsūna koto ni koshita koto wanai | |||
sonna no shouchi no shiteru shiteru kedo dakedo | |||
Shakunetsu no hito yo naki neiru na | |||
utagau koto mo wasurenaide | |||
Yoryoku wo nokosenu kanashii sadame | |||
yajirarete mo ii | |||
Kougeki no uzu ni sono mi wo sarakedase | |||
Reisei ni toome de miru no wa | |||
Oh, | Oh, Kashikoi yatsura ni makashitokya ii | ||
Hazurete yuku jibun no pitchi wo dounika shitai n darou | |||
Shitai n nara shouganai | |||
Shakunetsu no hito yo ima tachiagare | |||
Arashi no naka de odori kurue | |||
Koukai suru hima mo nai youna jinsei de | |||
kakushi teru oni no youna men de sakende goran yo | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Walking through a street corner | |||
so cold as if even seasons don't change | |||
Oh, | Oh, There were people risking their lives | ||
To trip passersby up | |||
Oh, | Oh, One can't carelessly say | ||
that he will make a revolution | |||
Will such person be looked at coldly or left out? | |||
Here is such a place, but | |||
Burning person, stand up now! | |||
Dance crazily in the middle of a storm | |||
In a life with no free time for regrets | |||
Try screaming with a demon-like face of you that you are hiding | |||
Made over a long time | |||
I am sending down my throat common sense in big gulps | |||
Oh, | Oh, and even to your cutting-edge idea | ||
nobody is paying attention | |||
If you just live without any hardships | |||
your relatives are also relieved | |||
and there is nothing better than ordinary | |||
and I agree to it, but | |||
Burning person, don't just fall asleep crying! | |||
Don't forget your doubts! | |||
A sad destiny that leaves no energy to spare | |||
Even if you get booed | |||
Expose yourself in that whirlpool of attacks! | |||
Looking cold-heartedly from a far | |||
Oh, | Oh, leave it to the smart people | ||
You probably want to make your own disappointing pitch | |||
and if so, it can't be helped | |||
Burning person, stand up now! | |||
Dance crazily in the middle of a storm | |||
In a life with no free time for regrets | |||
Try screaming with a demon-like face of you that you are hiding | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> |
Latest revision as of 19:40, 8 November 2021
JAPANESE 灼熱の人 ENGLISH Burning Person
Released in 1997 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS Kisetsu sae kawaranai youna |
ENGLISH TRANSLATION Walking through a street corner | |
季節さえ変わらないような |