My Mirai (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "やたらこまめにメールおくらないで 悪さしません 大丈夫 心配してくれるのはアリガト アナタはトテモ いいセンパイ 経験豊富...") |
No edit summary |
||
(5 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = マイミライ | |||
| EnglishTitle = My Future | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2010 | |||
| Translation = Kim | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:ks04.jpg|link=Okay|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
yatara komame ni me-ru okuranaide | |||
warusa shimasen daijoubu | |||
shinpai shitekureru no wa arigatou | |||
anata wa totemo ii senpai | |||
keikenhoufu nandemo sakimawari | |||
demo kokorahen de STOP | |||
betsuni kiraijanai keredo | |||
jakkan tsukarerukamo | |||
kimi no tame dayo nante kaotsukide | |||
te-buru goshi ni harikitte | |||
da-kuna yogen bakka kikaseru no wa naze? | |||
sore kotodama no fuseishiyou | |||
kikikaihi nani mo okoranai nani mo manabenai | |||
(dou iu koccha) | |||
mai mirai wo shou no wa anata ja naku | |||
kono atashi sore ga joushiki | |||
hiyowana manma ja dokoni mo ikenai | |||
nakeru hodo ha-do ni kitaete Hey Hey | |||
kibishii jidai ga kuru to nageku no nara | |||
hitsuyou ijou ni atashi wo amayakasanaide kudasai pri-zu pri-zu pri-zu | |||
mai mirai ga oishikaro ga mazukaro ga | |||
kono zenshin de ajiwaimasu | |||
guratsuku sekai de funbaru chie | |||
chi ga dete mo te ni iremasu | |||
hanareta toko kara miteru anata | |||
dakishimete agetakunaru kara fushigi Hey Hey | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Stop sending me all these thoughtless emails | |||
I won't do anything bad -- it's fine | |||
Thanks for worrying about me | |||
You're a good friend/mentor | |||
You're very experienced at anticipating what's coming | |||
But right about here I need you to STOP | |||
It's not that I hate you (or your concern), | |||
but I'm just tired of it all to a certain extent | |||
With that expression on your face that it's for my own good | |||
You're about to jump across the table | |||
Why do you keep giving me all of these dire warnings/predictions? | |||
That is a misuse of the power of words | |||
If all I do is avoid risks, nothing happens, and nothing is learned | |||
(what the heck) | |||
My future isn't yours to determine | |||
It's mine, and that's just common sense | |||
If I keep tiptoeing around delicately, I can't go anywhere | |||
I'm going to let life temper/test me until I cry Hey Hey | |||
If I'm sighing over the coming of a difficult period in my life | |||
Don't go easy on me any more than necessary -- please, please, please | |||
Whether my future tastes good or bad | |||
I'm going to taste it with everything I've got | |||
The wisdom to stand firm in an unsteady world | |||
Is in my hands, even if I have to bleed to make it happen | |||
Seeing you from a distance | |||
Makes me want to hug you...weird/mysterious Hey Hey | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
やたらこまめにメールおくらないで | やたらこまめにメールおくらないで | ||
悪さしません 大丈夫 | 悪さしません 大丈夫 | ||
Line 30: | Line 113: | ||
はなれたとこから見てるあなた | はなれたとこから見てるあなた | ||
抱きしめてあげたくなるからフシギ Hey Hey | 抱きしめてあげたくなるからフシギ Hey Hey | ||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 03:40, 23 October 2021
JAPANESE マイミライ ENGLISH My Future
Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kim | ||
ROMAJI LYRICS yatara komame ni me-ru okuranaide |
ENGLISH TRANSLATION Stop sending me all these thoughtless emails | |
やたらこまめにメールおくらないで |