Salvation (Lyrics): Difference between revisions
m (Arthuro moved page salvation (Lyrics) to Salvation (Lyrics) over a redirect without leaving a redirect) |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = | |||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
< | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2010 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:ks04.jpg|link=Okay|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
kumo ha nagarete tooku ni kieteyuku | |||
bokura no kao mo kawatteyuku | |||
kimi ha sukoshi dake yaseta you ni mieru yo | |||
shinpai iranai yo kirei desu yo | |||
tsurai koto bakari oosugita nara | |||
nakeru toki ni nakou sore ga hito dakara ne | |||
sukui no te ha doko kara yattekuru no deshou | |||
dare ka no waraigoe (Uh~~) | |||
nigitta te no ondo (Yeah) | |||
sabaku no you ni kawaiteru sono kokoro no naka ni | |||
ittai donna kotoba ga shimikomu no | |||
jibun hitori ga oitekareru you na | |||
kowai kankaku ni tsukamatte | |||
oshare wo shite machi wo aruku kedo | |||
kimochi ha doko ni mo arukidasenai | |||
ugokenai no nara mou shibaraku | |||
todomareba ii yo boku ha wasureteinai | |||
kinou no naka ni shika ikirarenakute | |||
hizuke ha pitari to (Uh~~) tomerareta mama (Yeah) | |||
fukai kanashimi ga sukoshi zutsu ieteyuku you ni | |||
boku ha tada inotteiru dake | |||
kinou no naka ni shika ikirarenakute | |||
hizuke ha pitari to (Uh~~) tomerareta mama (Yeah) | |||
fukai kanashimi ga sukoshi zutsu ieteyuku you ni | |||
boku ha tada inotteiru dake | |||
== | sukui no te ha doko kara yattekuru no deshou | ||
nagareru utagoe (Uh~~) kirameku nami no oto (Yeah) | |||
kimi no iru basho wo yawarakaku terashidasu akari | |||
dekiru nara boku ga sou de aritai | |||
boku ja dame deshou ka | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
The clouds are passing by and fading into the distance. | |||
Our faces are changing as well. | |||
It looks like you've lost a bit of weight. | |||
Don't worry, you look beautiful. | |||
If you've gone through hard times, | |||
Then cry when you feel the need to cry. That's what makes us human | |||
Where will the rescuing hand come from? | |||
Somebody's laughter (Uh~~) | |||
The temperature of the hand you're holding (Yeah) | |||
This heart is as dry as a desert. | |||
What, exactly, can I say to make a difference? | |||
Getting caught in the feeling | |||
of drying myself out, | |||
I get dressed and walk through the city. | |||
But I have the feeling that you can't walk anywhere. | |||
If you can't move anymore, it's alright to | |||
stop for a while. I haven't forgotten. | |||
You continue to live in the past for fear of the present. | |||
Time has suddenly(Uh~~) stopped progressing.(Yeah) | |||
The deep sadness shall be healed bit by bit. | |||
That's the only thing I'm praying for. | |||
Getting caught in the feeling | Where will the rescuing hand come from? | ||
of drying myself out, | A singing voice (Uh~~) The sound of glittering waves (Yeah) | ||
I get dressed and walk through the city. | The warm light that's shining in the place you are. | ||
But I have the feeling that you can't walk anywhere. | If I am able to, I want to be that light. | ||
Could there be someone other than me? | |||
If you can't move anymore, it's alright to | </poem></div> | ||
stop for a while. I haven't forgotten. | | kanjilyrics = <poem> | ||
雲は流れて 遠くに消えてく | |||
You continue to live in the past for fear of the present. | 僕らの顔も 変わってゆく | ||
Time has suddenly(Uh~~) stopped progressing.(Yeah) | 君は少しだけ やせたように見えるよ | ||
The deep sadness shall be healed bit by bit. | 心配いらないよ 綺麗ですよ | ||
That's the only thing I'm praying for. | |||
つらいことばかり 多すぎたなら | |||
Where will the rescuing hand come from? | 泣けるときに泣こう それが人だからね | ||
A singing voice (Uh~~) The sound of glittering waves (Yeah) | |||
The warm light that's shining in the place you are. | 救いの手はどこから やってくるのでしょう | ||
If I am able to, I want to be that light. | 誰かの笑い声(Uh~~)握った手の温度(Yeah) | ||
Could there be someone other than me?< | 砂漠のようにかわいてる その心の中に | ||
いったいどんな 言葉が しみこむの | |||
自分ひとりが おいてかれるような | |||
こわい感覚に つかまって | |||
おしゃれをして 町を歩くけど | |||
気持ちは どこにも 歩き出せない | |||
うごけないのなら もうしばらく | |||
とどまればいいよ 僕は忘れていない | |||
昨日の中にしか 生きられなくて | |||
日付は ぴたりと(Uh~~)止められたまま(Yeah) | |||
深い悲しみが 少しずつ いえてゆくように | |||
僕はただ 祈っているだけ | |||
救いの手はどこから やってくるのでしょう | |||
流れる歌声(Uh~~)きらめく波の音(Yeah) | |||
君のいる場所を やわらかく 照らし出すあかり | |||
できるなら僕がそうでありたい | |||
僕じゃだめでしょうか | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 03:38, 23 October 2021
Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS kumo ha nagarete tooku ni kieteyuku |
ENGLISH TRANSLATION The clouds are passing by and fading into the distance. | |
雲は流れて 遠くに消えてく |