CHAIN (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ks01.jpg|link=Tooku Made|border|90px | | JapaneseTitle = | ||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1998 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:ks01.jpg|link=Tooku Made|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Asa okite neru made | |||
<poem>Asa okite neru made | |||
Monku bakkari no onpareedo | Monku bakkari no onpareedo | ||
Tanoshisa wo mitsukeru koto mo shinai de | Tanoshisa wo mitsukeru koto mo shinai de | ||
Line 24: | Line 19: | ||
Aitsu ni No jibun ni mo No | Aitsu ni No jibun ni mo No | ||
Heiwa na jidai no hiteironsha | Heiwa na jidai no hiteironsha | ||
Chobitto kurai dareka na koto | Chobitto kurai dareka na koto Shiawase ni shite miyou yo | ||
Shiawase ni shite miyou yo | |||
Ureshii koto mo yana koto mo | Ureshii koto mo yana koto mo | ||
Line 54: | Line 48: | ||
Ano hito mo kono hito mo | Ano hito mo kono hito mo | ||
Taishita mon dakedo, taishita koto nai | Taishita mon dakedo, taishita koto nai | ||
Sei ippai ikiteiru | Sei ippai ikiteiru Sore dake de mou ii mou ii yo | ||
Sore dake de mou ii mou ii yo | </poem></div> | ||
</poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Right from waking up in the morning to going to bed | |||
What we do is complain all day | |||
Not trying to find happiness, | |||
what (kind of life) is this | |||
Saying no to her and myself | |||
We are going against the peaceful era | |||
Let's at least make somebody happy | |||
Happiness or sadness | |||
All are bound tightly into a chain somewhere | |||
Don't say love or hate now | |||
Please just gratefully accept | |||
After completing some tasks, people become irresponsible | |||
Presents given in the past are forgotten somewhere | |||
No matter good or bad-tasting | |||
All originated from an unbreakable chain | |||
Don't say love or hate now | |||
Please just gratefully accept | |||
We are all chained, | |||
little chain stores | |||
Even as we're going estrange, we're still chained | |||
Even though not by silver, we're still chained | |||
Wherever we go, we're chained | |||
Even in ecosystem, we're chained | |||
Whether friends or not friends | |||
All are bound tightly into a chain somewhere | |||
Don't say love or hate now | |||
Let's just smile happily | |||
= | Everyone is great and not great at the same time | ||
<poem>(Na na na…) | As long as we are trying our best to live everyday | ||
It's good enough, it's really good enough... | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
(Na na na…) | |||
朝起きて 寝るまで 文句ばっかりのオンパレード | 朝起きて 寝るまで 文句ばっかりのオンパレード | ||
楽しさ見つけることもしないで 何なんだよもう | 楽しさ見つけることもしないで 何なんだよもう | ||
Line 100: | Line 131: | ||
(Na na na…) | (Na na na…) | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | |||
Latest revision as of 03:31, 23 October 2021
Released in 1998' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Asa okite neru made |
ENGLISH TRANSLATION Right from waking up in the morning to going to bed | |
(Na na na…) |