Taifuu Demo Kurya ii (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
| Translation = ErreFan | | Translation = ErreFan | ||
| sample = | | sample = | ||
| notes = Iori in the lyrics, according to the wikipedia, seems to be a name of a cat Koshi once owned | | notes = Iori in the lyrics, according to the wikipedia, seems to be a name of a cat Koshi once owned <br>Lyrics in <font color="red">red</font> are not part of the official lyrics. | ||
| singles = | | singles = | ||
| albums = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]] | | albums = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]] | ||
Line 36: | Line 36: | ||
`Nanika ga kuru' to shabetteru | `Nanika ga kuru' to shabetteru | ||
medachitagari ya no nyuusukyasutaa | medachitagari ya no nyuusukyasutaa | ||
<font color="red">"Kukan ni shinkokuna higai wo motarashite iru | |||
taifuu 178-gou wa sono seiryoku wo | |||
sarani mashi chuushin kiatsu 3-hekutopasukaru | |||
Saidai fuusoku 80 meetoru jisoku 500-kiro de | |||
hokuhokutou ni susunde ori | |||
Konyahan-sugi ni wa minatoku roppongi | |||
iriguchi fukin ni tassuru mikomidesu | |||
Genzai amekaze tomoni taihen tsuyoku natte ori | |||
kongo no juubunna keikai ga hitsuyou to omowaremasu"</font> | |||
Aiwokudasai tada de kudasai | Aiwokudasai tada de kudasai | ||
Line 43: | Line 53: | ||
Mou chotto wa shiawase ni narerudeshou ka | Mou chotto wa shiawase ni narerudeshou ka | ||
Nakuna sawagu na hikutsu nyanaruna | |||
soshite boku no maguma wa atsuku naru yo | |||
jikan wa amattenai baiten de itchau yo | |||
subete wa tada sugisatte yuku yo | |||
Chiri no you ni fukitonde GONE… | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Line 75: | Line 85: | ||
"Something is coming" - says | "Something is coming" - says | ||
News caster who wants to stand out | News caster who wants to stand out | ||
<font color="red">"Typhoon No. 178, which is causing serious damage, | |||
has further increased its power | |||
and has a central pressure of 3 hectopascals. | |||
At maximum wind speed of 80 m/s or 500 km/h | |||
it is going north east. | |||
According to the projections it is going to reach | |||
Minato-Ku, Roppongi after midnight tonight | |||
Currently, both rain and wind are very strong, | |||
and sufficient caution is required from now on"</font> | |||
I want some love, just it please | I want some love, just it please | ||
Line 82: | Line 102: | ||
Can I get just a bit happier? | Can I get just a bit happier? | ||
Don't cry! Don't be noisy! Don't be submissive! | |||
And my magma is getting hotter! | |||
There is no time left, it will come out with increasing speed | |||
Everything just goes by! | |||
Like a dust blown away, GONE… | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> | ||
Line 114: | Line 134: | ||
「何かが来る」としゃべってる | 「何かが来る」としゃべってる | ||
目立ちたがりやのニュースキャスター | 目立ちたがりやのニュースキャスター | ||
<font color="red">「区間に深刻な被害をもたらしている台風178号はその勢力をさらに増し | |||
中心気圧3ヘクトパスカル最大風速80メートル時速500キロで北北東に進んでおり | |||
今夜半過ぎには港区六本木・・・入り口付近に達する見込みです | |||
現在雨風ともに大変強くなっており今後の十分な警戒が必要と思われます」</font> | |||
愛をください ただでください | 愛をください ただでください |
Latest revision as of 08:04, 20 October 2021
JAPANESE 台風でもくりゃいい ENGLISH Even if typhoon comes, it's okay
NOTE: Iori in the lyrics, according to the wikipedia, seems to be a name of a cat Koshi once owned
Lyrics in red are not part of the official lyrics.
Released in 1997 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS Champagne wo nonde sawaide haite |
ENGLISH TRANSLATION Drunk some champagne, got agitated and threw up | |
シャンペンを飲んで 騒いで吐いて |