Nami (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px | | JapaneseTitle = 波 | ||
| EnglishTitle = Wave | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1997 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Akai akai umi ni kurage no you ni torokete yuku taiyou | |||
< | |||
Kimi ga sugu doko ka ni ikanai you ni te wo nigirou | Kimi ga sugu doko ka ni ikanai you ni te wo nigirou | ||
Mou sukoshi ugokanai de | Mou sukoshi ugokanai de | ||
Line 43: | Line 38: | ||
Boku ga oboreteru no wa yokei na mono no umi nan darou ka | Boku ga oboreteru no wa yokei na mono no umi nan darou ka | ||
Mabataki hodo no toki ni shizumu hito wo shiawase ni dekiru kagi ga aru to iu | Mabataki hodo no toki ni shizumu | ||
hito wo shiawase ni dekiru kagi ga aru to iu | |||
Nani mo kamo aishite mitai | Nani mo kamo aishite mitai | ||
Line 49: | Line 45: | ||
Hontou wa kimi wo marugoto tsutsundemitai yo | Hontou wa kimi wo marugoto tsutsundemitai yo | ||
Soshite mugen no umi wo mogutte yukitai | Soshite mugen no umi wo mogutte yukitai | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
The sun is melting into the red red sea like a jellyfish | |||
I'm holding your hand so you can't go anywhere soon | |||
Don't move for a little while | |||
Until my heart beat calms down | |||
The stars come up in the darkness | |||
You disappear as if drowning in dark blue | |||
I know that from now on | |||
I am not allowed to be with you anymore | |||
Like the wave in a stormy night | |||
I am scared of something that I can't see | |||
I am standing doubtfully on the street | |||
Cause for the first time I've just become aware of what I lost | |||
I want to make everyone who are passing by and waiting disappear | |||
I really want to be left wandering alone | |||
Such cowardice, | |||
I laugh and hate myself | |||
Just like the waves going back and forth, I'm always swaying | |||
Peace as well as restlessness have not gone by | |||
Cause everyone goes on living while looking at someone | |||
Am I drowning in a sea of unnecessary things? | |||
It is said that there is a key | |||
that can make drowned man happy in the blink of an eye | |||
= | No matter what I wanna try to love | ||
<poem>朱い朱い海に くらげのようにとろけてゆく太陽 | These arms will open wide | ||
Truthfully, I want to embrace everything that is you | |||
And then drown together in the sea of infinity | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
朱い朱い海に くらげのようにとろけてゆく太陽 | |||
君がすぐにどこかに行かないように 手を握ろう | 君がすぐにどこかに行かないように 手を握ろう | ||
もうすこし動かないで 胸の鼓動静まるまで | もうすこし動かないで 胸の鼓動静まるまで | ||
Line 81: | Line 111: | ||
もっと奥へ… | もっと奥へ… | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | |||
Latest revision as of 09:03, 19 October 2021
JAPANESE 波 ENGLISH Wave
Released in 1997' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Akai akai umi ni kurage no you ni torokete yuku taiyou |
ENGLISH TRANSLATION The sun is melting into the red red sea like a jellyfish | |
朱い朱い海に くらげのようにとろけてゆく太陽 |