Nami (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' link=Magma|border|90px|right {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Nam...") |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px | | JapaneseTitle = 波 | ||
| EnglishTitle = Wave | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1997 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Akai akai umi ni kurage no you ni torokete yuku taiyou | |||
<poem>Akai akai umi ni kurage no you ni torokete yuku taiyou | |||
Kimi ga sugu doko ka ni ikanai you ni te wo nigirou | Kimi ga sugu doko ka ni ikanai you ni te wo nigirou | ||
Mou sukoshi ugokanai de | Mou sukoshi ugokanai de | ||
Line 43: | Line 38: | ||
Boku ga oboreteru no wa yokei na mono no umi nan darou ka | Boku ga oboreteru no wa yokei na mono no umi nan darou ka | ||
Mabataki hodo no toki ni shizumu hito wo shiawase ni dekiru kagi ga aru to iu | Mabataki hodo no toki ni shizumu | ||
hito wo shiawase ni dekiru kagi ga aru to iu | |||
Nani mo kamo aishite mitai | Nani mo kamo aishite mitai | ||
Line 49: | Line 45: | ||
Hontou wa kimi wo marugoto tsutsundemitai yo | Hontou wa kimi wo marugoto tsutsundemitai yo | ||
Soshite mugen no umi wo mogutte yukitai | Soshite mugen no umi wo mogutte yukitai | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
The sun is melting into the red red sea like a jellyfish | |||
</ | |||
== | |||
<poem>The sun is melting into the red red sea like a jellyfish | |||
I'm holding your hand so you can't go anywhere soon | I'm holding your hand so you can't go anywhere soon | ||
Don't move for a little while | Don't move for a little while | ||
Line 73: | Line 64: | ||
I want to make everyone who are passing by and waiting disappear | I want to make everyone who are passing by and waiting disappear | ||
I really want to be left wandering alone | I really want to be left wandering alone | ||
Such cowardice, I laugh and hate myself | Such cowardice, | ||
I laugh and hate myself | |||
Just like the waves going back and forth, I'm always swaying | Just like the waves going back and forth, I'm always swaying | ||
Peace as well as restlessness have not gone by | Peace as well as restlessness have not gone by | ||
Cause everyone goes on living | Cause everyone goes on living while looking at someone | ||
Am I drowning in a sea of unnecessary things? | Am I drowning in a sea of unnecessary things? | ||
It is said that there is a key | |||
that can make drowned man happy in the blink of an eye | |||
No matter what I wanna try to love | No matter what I wanna try to love | ||
Line 88: | Line 80: | ||
Truthfully, I want to embrace everything that is you | Truthfully, I want to embrace everything that is you | ||
And then drown together in the sea of infinity | And then drown together in the sea of infinity | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
朱い朱い海に くらげのようにとろけてゆく太陽 | |||
君がすぐにどこかに行かないように 手を握ろう | |||
もうすこし動かないで 胸の鼓動静まるまで | |||
まだ幼い闇のむこうに 星たちが浮かびあがり | |||
君は群青(ぐんじょう)に吸い込まれるように 消えてゆくの | |||
わかるよ これ以上は もういっしょにいてはいけないと | |||
嵐の夜の波のように 見えない何かにおびえて | |||
道の前で 迷い 立ちどまっている | |||
なくすものに はじめて気づいているから | |||
すがりたい人も 待つ人も全部 なくしてしまいたい | |||
本当にひとりきりになって さまよってみたい | |||
そんな勇気のない 自分を笑ってまた嫌になるよ | |||
寄せてはかえす波のように いつでもゆらゆら揺れている | |||
安らぎも不安も 消えることはない | |||
他人(だれか)を見つめて みんな生きているから | |||
僕が おぼれてるのは よけいなものの海なんだろうか… | |||
まばたきほどの時に沈む 人を幸せにできる鍵があるという | |||
なにもかも愛してみたい 大きくこの腕を広げて | |||
本当は君をまるごと 包んでみたいよ | |||
そして無限の海を潜ってゆきたい | |||
もっと奥へ… | |||
</poem> | </poem> | ||
}} |
Latest revision as of 09:03, 19 October 2021
JAPANESE 波 ENGLISH Wave
Released in 1997' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Akai akai umi ni kurage no you ni torokete yuku taiyou |
ENGLISH TRANSLATION The sun is melting into the red red sea like a jellyfish | |
朱い朱い海に くらげのようにとろけてゆく太陽 |