Suiheisen (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px | | JapaneseTitle = 水平線 | ||
| EnglishTitle = Ocean Horizon | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2004 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Tooi mukashi no hoshi no hi no | |||
<poem>Tooi mukashi no hoshi no hi no | |||
Nagai tabiji wo omounaraba | Nagai tabiji wo omounaraba | ||
Konna namida wa toru ni taranai | Konna namida wa toru ni taranai | ||
Line 23: | Line 18: | ||
Saiwai motome wazawai kara nogarerarenai no wa | Saiwai motome wazawai kara nogarerarenai no wa | ||
Kono kokoro ga ano suiheisen no youni kanpeki na utsukushisa jyanai kara | Kono kokoro ga ano suiheisen no youni | ||
kanpeki na utsukushisa jyanai kara | |||
Onegai dokonimo ikanaide | Onegai dokonimo ikanaide | ||
Line 58: | Line 54: | ||
Tomedonaku afureru | Tomedonaku afureru | ||
Sore wa eien no blue | Sore wa eien no blue | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
If you should ponder the long road | |||
traveled by the light of an ancient star | |||
These tears are selfish drops | |||
that are completely insignificant | |||
Yearning for happiness, the reason why we can't escape disaster | |||
Is because this heart is not a perfect beauty | |||
like the ocean horizon | |||
I beg of you, don't go anywhere | |||
You, together, blown by the wind we held each other | |||
That is the blinding, vain | |||
Glitter of the sunset | |||
We loved each other in a way that was full of mistakes | |||
With stained katanas we slashed at each other | |||
We can't go against the flow history | |||
The frustration stings my wounds | |||
The sky of soaring excitement, the sea of deep sadness | |||
In the places we clash lie an eternal mystery, where the answer to it all is being hidden | |||
I beg of you, don't go anywhere | |||
You, together we examined each other's treasures | |||
That is the violent, painful | |||
Sweet smell of an sudden evening shower | |||
Do me a favor and sit next to me and laugh | |||
And accompany me in some meaningless talk | |||
Just in my dreams is good enough | |||
By your side just a little while longer | |||
I beg of you, don't go anywhere | |||
You, together, blown by the wind we held each other | |||
That is the blinding, vain | |||
Glitter of my existence | |||
= | Prayers quietly disappear | ||
<poem>遠い昔の星の灯の | Like that one day, the ocean horizon gently | ||
Directly extends horizontally | |||
Overflows endlessly | |||
That is the eternal blue</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
遠い昔の星の灯の | |||
長い旅路を想うならば | 長い旅路を想うならば | ||
こんな涙はとるに足らない | こんな涙はとるに足らない | ||
Line 103: | Line 141: | ||
それは永遠のBLUE | それは永遠のBLUE | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | |||
Latest revision as of 05:47, 17 October 2021
JAPANESE 水平線 ENGLISH Ocean Horizon
Released in 2004' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Tooi mukashi no hoshi no hi no |
ENGLISH TRANSLATION If you should ponder the long road | |
遠い昔の星の灯の |