Eden (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(20 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = エデン | |||
| EnglishTitle = Eden | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
< | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2010 | |||
| Translation = ErreFan | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
naze koko made bokura wa moriagareru no | |||
furugiya de mo honya de mo sanpo shiteru dake de mo | |||
betsu ni nani mo kawanakute mo zeitaku na kibun | |||
ooki na umi wo koenakute mo dekkai tabi wo shiteiru you | |||
kono you to iu mono ga suteta mon ja nai to omoeru toki datta | |||
doko de mo kamawanai yo | |||
anata no iru basho koso shijou no rakuen da | |||
magire mo nai unmei no hito yo | |||
tsumazuite korondatte see no de waratte mae mukunda koetekunda | |||
kono me wa anata wo miru tame ni aru | |||
puzzle wo shitemiyou yo otagai no dekoboko de | |||
ikko zutsu hameteyukeba donna katachi ni naru darou? | |||
dare ga nani wo iou to boku wa onore wo miushinatte nanka inai | |||
dare ga nani wo iou to boku wa | |||
manma de hohoende okure | |||
sekai ga horondeyuku to shite mo onegai da | |||
anata ga subete hajimeru yo | |||
naze ni hito wa dare mo tada ikiru dake de kizutsuku kizutsukeru? | |||
nemurenu yoru wo mata hitotsu koeyou | |||
== | wakatteru yo rei no kajitsu wo | ||
kajittan da yo mou ato ni modorenai | |||
atama no naka tsukuru image sore de owarasetaku wa nai | |||
ima made no boku naraba dekinkatta koto wo sasete yo | |||
koko de subete no ai to tsumi to batsu ga umareyuku | |||
saa uketomeyou | |||
doko de mo kamawanai yo | |||
anata no iru basho koso shijou no rakuen da | |||
magire mo nai unmei no hito yo | |||
hoka ni wa dare mo inai yo | |||
wakatteiru kara modaerun da kurushiin da | |||
kokoro ni kimeta juujika wo seotte ikiteyukou | |||
sono mama de itekure | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Why are we even now in such elevated mood? | |||
In a second hand store, in a book store, even just on walk | |||
Without buying anything really, we are in luxurious mood | |||
Without crossing large sea even, we are on a huge trip | |||
It was at a time when I thought I shouldn't throw away this world | |||
No matter where it may be | |||
The place where you are is a superb paradise | |||
Undoubtedly, my soulmate! | |||
I stumble and fall, just laugh, go forward, step over me | |||
I only have my eyes to look at you | |||
If we do it like a puzzle and join pieces of our mutual unevenness | |||
one by one, what shape will it take? | |||
No matter what anyone is saying, I haven't lost myself | |||
Show me your perfect smile | |||
Even if the world is ending, I beg you! | |||
You can start anything | |||
Why all the people hurt themselves and others just by living? | |||
Let's go through yet another sleepless night | |||
I know, I have bitten that fruit | |||
there is no way back anymore | |||
But I don't want to end like that the image I made in my head | |||
Let me do things I couldn't until now | |||
Here is where all love and sins and punishments are born, | |||
so let's accept it | |||
No matter where it may be | |||
The place where you are is a superb paradise | |||
Undoubtedly, my soulmate! | |||
There is no one else but you! | |||
Because I know it, I'm in pain and in agony | |||
I made up my mind to live carrying this cross | |||
Please, stay as you are | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
なぜここまで僕らは 盛りあがれるの | |||
古着屋でも本屋でも 散歩してるだけでも | |||
別に何も買わなくても ぜいたくな気分 | |||
大きな海を越えなくても でっかい旅をしているよう | |||
この世というものが 捨てたもんじゃないと 思える時だった | |||
どこでもかまわないよ | |||
あなたのいる場所こそ 至上の楽園だ | |||
まぎれもない運命の人よ | |||
つまずいてころんだって せーので笑って 前むくんだ 越えてくんだ | |||
この目はあなたを 見るためにある | |||
パズルをしてみようよ お互いの凸凹で | |||
一個ずつハメてゆけば どんな形になるだろう? | |||
誰が何をいおうと 僕は己を 見失ってなんかいない | |||
まんまでほほえんでおくれ | |||
世界が滅んでゆくとしても おねがいだ | |||
あなたがすべてはじめるよ | |||
なぜに人は誰も ただ生きるだけで 傷つく 傷つける? | |||
眠れぬ夜を またひとつ こえよう | |||
わかってるよ 例の果実を | |||
かじったんだよ もう後に戻れない | |||
頭の中つくるイメージ それで終わらせたくはない | |||
今までの僕ならば 出来なかったことをさせてよ | |||
ここですべての愛と罪と罰が 生まれゆく さあ受け止めよう | |||
どこでもかまわないよ | |||
あなたのいる場所こそ 至上の楽園だ | |||
まぎれもない運命の人よ | |||
他には誰もいないよ | |||
わかっているから 悶えるんだ 苦しいんだ | |||
心に決めた 十字架を背負って 生きてゆこう | |||
そのままでいてくれ | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 17:43, 15 October 2021
JAPANESE エデン ENGLISH Eden
Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS naze koko made bokura wa moriagareru no |
ENGLISH TRANSLATION Why are we even now in such elevated mood? | |
なぜここまで僕らは 盛りあがれるの |