Koufuku e no Nagai Sakamichi (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' link=Magma|border|90px|right {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Ja...") |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File: | | JapaneseTitle = 幸福への長い坂道 | ||
| EnglishTitle = The Long Hill to Happiness | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2004 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Sora e to mukatte nobiru nagai sakamichi wo noboreba | |||
Sono saki ni shiawase ga aru hazu to | |||
itsuka dareka ni osowatta | |||
<poem>Sora e to mukatte nobiru nagai sakamichi wo noboreba | |||
Sono saki ni shiawase ga aru hazu to itsuka dareka ni osowatta | |||
Iranai mono wo sutenagara ase wo kaite | Iranai mono wo sutenagara ase wo kaite | ||
Line 27: | Line 23: | ||
Kimi ga nikkori waraikake mata ashita to te wo futta | Kimi ga nikkori waraikake mata ashita to te wo futta | ||
Soushite hitori yume kara sameta toki wa tada hitasura mune ga itai | Soushite hitori yume kara sameta toki wa | ||
tada hitasura mune ga itai | |||
Yuragitsuzukeru kokoro no oku no hou ni | Yuragitsuzukeru kokoro no oku no hou ni | ||
Line 37: | Line 34: | ||
Aa kitto itsuka suteki na hi ga yatte kuru | Aa kitto itsuka suteki na hi ga yatte kuru | ||
Sou shinjitanda taiyou ni te wo kazashite | Sou shinjitanda taiyou ni te wo kazashite | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
I once learned from somebody: | |||
</ | |||
== | |||
<poem>I once learned from somebody: | |||
If I should climb the long hill that stretches towards the sky | If I should climb the long hill that stretches towards the sky | ||
At the end of the road there should be happiness | At the end of the road there should be happiness | ||
Line 55: | Line 47: | ||
You flashed me a smile and waved "see you tomorrow" | You flashed me a smile and waved "see you tomorrow" | ||
Just like that, when I awaken from my dreams alone, my heart aches earnestly | Just like that, when I awaken from my dreams alone, | ||
my heart aches earnestly | |||
Even though in the depths of my wavering heart | Even though in the depths of my wavering heart | ||
Line 64: | Line 57: | ||
Ahh and someday an amazing day will come along | Ahh and someday an amazing day will come along | ||
That's what I believed, as I put my hand up to the sun | That's what I believed, as I put my hand up to the sun</poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | |||
空へと向かってのびる 長い坂道のぼれば | |||
その先に幸せがあるはずと いつか誰かに教わった | |||
要らないものを捨てながら 汗をかいて | |||
錆びついて悲鳴をあげる自転車をこいだんだ | |||
ああ そして何か 素敵なことが始まる | |||
そう 信じたんだ 遠ざかる意識の中で | |||
君がにっこり笑いかけ また明日と手を振った | |||
そうして一人夢から覚めた時は ただひたすら胸が痛い | |||
揺らぎ続ける心の奥の方に | |||
本当に辿り着きたい場所があるというのに | |||
ああ そして何か 素敵なことが始まる | |||
待っていたんだ はかない期待を抱いて | |||
ああ きっといつか 素敵な日がやって来る | |||
そう 信じたんだ 太陽に手をかざして | |||
</poem> | </poem> | ||
}} |
Latest revision as of 04:25, 14 October 2021
JAPANESE 幸福への長い坂道 ENGLISH The Long Hill to Happiness
Released in 2004' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Sora e to mukatte nobiru nagai sakamichi wo noboreba |
ENGLISH TRANSLATION I once learned from somebody: | |
空へと向かってのびる 長い坂道のぼれば |