Stay Free (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ks07.jpg|link=Stay Free|border|90px| | | JapaneseTitle = | ||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2014 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:ks07.jpg|link=Stay Free|border|90px]] | |||
| albums = [[File:ka05.jpg|link=Singing Bird|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
<poem> | |||
mita koto nai tori naraba | mita koto nai tori naraba | ||
kimi ga namae wo tsukereba ii | kimi ga namae wo tsukereba ii | ||
Line 32: | Line 21: | ||
sou yatte usa wo harasu darou | sou yatte usa wo harasu darou | ||
jiyuu tte donna mono | jiyuu tte donna mono desho | ||
mou nan byakkai mo kiita kotoba | mou nan byakkai mo kiita kotoba desho | ||
zotto suru hodo sabishikute | zotto suru hodo sabishikute | ||
kuruoshii hodo utsukushii mono | kuruoshii hodo utsukushii mono | ||
Line 46: | Line 35: | ||
soshite shiawase wo sagasu darou | soshite shiawase wo sagasu darou | ||
jiyuu tte donna mono | jiyuu tte donna mono desho | ||
nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai | nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai | ||
mikazuki no you ni tongatte | mikazuki no you ni tongatte | ||
Line 53: | Line 42: | ||
jiyuu tte… | jiyuu tte… | ||
jiyuu tte donna mono | jiyuu tte donna mono desho | ||
nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai | nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai | ||
jiyuu tte sonna mono | jiyuu tte sonna mono desho | ||
arehateta daichi wo samayou kanji | arehateta daichi wo samayou kanji | ||
kedamono no you ni ranbou de | kedamono no you ni ranbou de | ||
hakanai hana no you ni kedakai mono | hakanai hana no you ni kedakai mono | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
</ | |||
== | |||
<poem> | |||
If it's a bird you haven't seen before, | If it's a bird you haven't seen before, | ||
you should just give it a name. | you should just give it a name. | ||
Line 113: | Line 61: | ||
What is freedom, I wonder? | What is freedom, I wonder? | ||
You have heard these words several hundred times already, right? | You have heard these words several hundred times already, right? | ||
It's so sad it's shocking | |||
And yet it's such a beautiful thing, it's crazy. | |||
Although I am not able to determine | Although I am not able to determine | ||
Line 127: | Line 75: | ||
What is freedom, I wonder? | What is freedom, I wonder? | ||
This hand won't be able to grasp it by just running away. | This hand won't be able to grasp it by just running away. | ||
It's as sharp as the crescent moon | |||
and bursts into flames like the sun. | |||
What is… | What is… | ||
Line 135: | Line 83: | ||
This hand won't be able to grasp it by just running away. | This hand won't be able to grasp it by just running away. | ||
Because that's what freedom is, right? | Because that's what freedom is, right? | ||
Just like wandering through a vast desolated place. | |||
It's violent like a beast | |||
and noble like short-lived flower.</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
見たことない鳥ならば | |||
君が名前をつければいい | |||
誰かがその昔に | |||
始めた時と同じように | |||
つれない人もいるだろう | |||
ひそひそ噂するだろう | |||
そうやってウサを晴らすだろう | |||
自由ってどんなものでしょ | |||
もう何百回も聞いたコトバでしょ | |||
ぞっとするほど寂しくて | |||
狂おしいほど美しいもの | |||
自分が何色なのか | |||
なかなかはっきりしなくても | |||
無理に急ぐことなどない | |||
目に映るもの | |||
ちゃんと見りゃいい | |||
誰かは君を忘れるだろう | |||
きっと遠くにいっちゃうだろう | |||
そして幸せを探すだろう | |||
自由ってどんなものでしょ | |||
逃げるだけじゃこの手には掴めない | |||
三日月のようにとんがって | |||
太陽のように燃え上がるもの | |||
自由って・・・ | |||
自由ってどんなものでしょ | |||
逃げるだけじゃこの手には掴めない | |||
自由ってそんなものでしょ | |||
荒れ果てた大地を彷徨う感じ | 荒れ果てた大地を彷徨う感じ | ||
獣のように乱暴で | |||
儚い花のように気高いもの | 儚い花のように気高いもの | ||
</poem> | </poem> | ||
}} |
Latest revision as of 08:51, 3 October 2021
Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS mita koto nai tori naraba |
ENGLISH TRANSLATION If it's a bird you haven't seen before, | |
見たことない鳥ならば |