oh my love (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[Koshi Inaba]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| JapaneseTitle  =  
|-
| EnglishTitle  =  
|
| Music         = Koshi Inaba
<pre>
| Lyrics         = Koshi Inaba
Romanized Title      oh my love
| Year          = 2014
Japanese Title      oh my love
| Translation   = OFF THE LOCK
English Title        oh my love
| sample        =
 
| notes          =
Music               Koshi Inaba
| singles        =
Lyrics               Koshi Inaba
| albums        = [[File:ka05.jpg|link=Singing Bird|border|90px]]
 
| collections    =  
Release Date        2014
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
 
Translation         OFF THE LOCK
</pre>
|}
 
== Romaji Lyrics ==
<poem>
kotoba ni suru yori mo
kotoba ni suru yori mo
tsutawaru koto ga aru
tsutawaru koto ga aru
Line 52: Line 45:
kikoetekuru yo oh my love
kikoetekuru yo oh my love
hora tobitatteyuke
hora tobitatteyuke
</poem>
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Rather than putting it into words,
There's something I want you to understand
But I want them to notice who I'm staring at
 
There's no need to hurry, nor am I lonely
I won't try to forcefully embrace you
As the sun's rays grow stronger, we cast off one of our shirts
 
One day they shall reach you,
These feelings of my love
When the time comes that you're serious about someone,
You'll see it right away—oh my love
One day, you will
 
The silent pleasure I get
From calling out to you
As you're waiting at the traffic light, humming a song
 
There's no need to be embarrassed, just smile
Show yourself the way you are
The light turns green—come now, let's advance one step at a time
 
One day, they shall reach you,
These feelings of my love
Once you want to protect someone at any cost,
You will hear it—oh my love
One day, you will


== Japanese 歌詞 ==
One day, they shall reach you,
<poem>
These feelings of my love
Once you want to protect someone at any cost,
You will hear it—oh my love
Now, leap up to your feet</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
言葉にするよりも
言葉にするよりも
伝わることがある
伝わることがある
Line 90: Line 115:
ほら飛び立って行け
ほら飛び立って行け
</poem>
</poem>
== English Translation ==
}}
<poem>
Rather than putting it into words,
there's something I want you to understand.
But I want them to notice who I'm staring at.
 
There's no need to hurry. Neither am I lonely.
I'm not going to forcefully try to embrace you.
As the sun's rays grow stronger, we took off one of the shirts.
 
One day they shall reach you.
Those feelings of my love.
When the time comes that you are serious about someone,
you will see it right away, oh my love.
One day you will.
 
Oh the silent pleasure I get from
calling out to you who is
waiting at the traffic light and humming a song.
 
There's no need to be embarrassed. Just smile.
Show yourself the way you are.
The light turns green. Come now, let's advance one step at a time.
 
One day they shall reach you.
Those feelings of my love.
Once you want to protect someone at any cost,
you will hear it, oh my love
One day you will.
 
One day they shall reach you.
Those feelings of my love.
Once you want to protect someone at any cost,
you will hear it, oh my love
Now, leap up to your feet.
</poem>

Latest revision as of 07:12, 3 October 2021

Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK
ALBUM

ka05.jpg

ROMAJI LYRICS

kotoba ni suru yori mo
tsutawaru koto ga aru
boku ga dare wo mitsumeteiru ka kizuitehoshii kedo

aseru koto nanka nai samishii koto demo nai
muri yari dakishimetari shinai
hizashi ga tsuyokunari bokura wa shirt wo ichimai nuida

itsuka kimi ni todokeba ii
mune ippai no my love
honki de dare ka wo omou toki ga kureba
futo mieru darou oh my love
itsu no hi ka

uta wo kuchizusande
shingou wo matsu kimi ni
ooki na koe de yobikakeru shizuka na yorokobi

hajiru koto nanka nai ima wa tada warai
ari no mama no jibun wo misete
aoi hi ga tomori saa ippo zutsu fumidasou

itsuka kimi ni todokeba ii
mune ippai no my love
hisshi ni dare ka wo mamoritai nara
kikoetekuru yo oh my love
itsu no hi ka

itsuka kimi ni todokeba ii
mune ippai no my love
hisshi ni dare ka wo mamoritai nara
kikoetekuru yo oh my love
hora tobitatteyuke

ENGLISH TRANSLATION

Rather than putting it into words,
There's something I want you to understand
But I want them to notice who I'm staring at

There's no need to hurry, nor am I lonely
I won't try to forcefully embrace you
As the sun's rays grow stronger, we cast off one of our shirts

One day they shall reach you,
These feelings of my love
When the time comes that you're serious about someone,
You'll see it right away—oh my love
One day, you will

The silent pleasure I get
From calling out to you
As you're waiting at the traffic light, humming a song

There's no need to be embarrassed, just smile
Show yourself the way you are
The light turns green—come now, let's advance one step at a time

One day, they shall reach you,
These feelings of my love
Once you want to protect someone at any cost,
You will hear it—oh my love
One day, you will

One day, they shall reach you,
These feelings of my love
Once you want to protect someone at any cost,
You will hear it—oh my love
Now, leap up to your feet

JAPANESE 歌詞

言葉にするよりも
伝わることがある
僕が誰を見つめているか気づいてほしいけど

焦ることなんかない さみしいことでもない
無理やり抱きしめたりしない
日ざしが強くなり 僕らはシャツを一枚脱いだ

いつか君に届けばいい
胸いっぱいのmy love
本気で誰かを想う時が来れば
ふと見えるだろうoh my love
いつの日か

歌を口ずさんで
信号を待つ君に
大きな声で呼びかける静かな歓び

恥じることなんかない 今はただ笑い
ありのままの自分を見せて
青い灯が灯り さあ一歩ずつ踏み出そう

いつか君に届けばいい
胸いっぱいのmy love
必死に誰かを守りたいなら
聞こえてくるよoh my love
いつの日か

いつか君に届けばいい
胸いっぱいのmy love
必死に誰かを守りたいなら
聞こえてくるよoh my love
ほら飛び立って行け