oh my love (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|Koshi Inaba|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title oh my love Japanese Title oh my love...") |
No edit summary |
||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = | |||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
< | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2014 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka05.jpg|link=Singing Bird|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
kotoba ni suru yori mo | |||
tsutawaru koto ga aru | |||
boku ga dare wo mitsumeteiru ka kizuitehoshii kedo | |||
aseru koto nanka nai samishii koto demo nai | |||
muri yari dakishimetari shinai | |||
hizashi ga tsuyokunari bokura wa shirt wo ichimai nuida | |||
itsuka kimi ni todokeba ii | |||
mune ippai no my love | |||
honki de dare ka wo omou toki ga kureba | |||
futo mieru darou oh my love | |||
itsu no hi ka | |||
uta wo kuchizusande | |||
</ | shingou wo matsu kimi ni | ||
|} | ooki na koe de yobikakeru shizuka na yorokobi | ||
hajiru koto nanka nai ima wa tada warai | |||
ari no mama no jibun wo misete | |||
aoi hi ga tomori saa ippo zutsu fumidasou | |||
itsuka kimi ni todokeba ii | |||
mune ippai no my love | |||
hisshi ni dare ka wo mamoritai nara | |||
kikoetekuru yo oh my love | |||
itsu no hi ka | |||
itsuka kimi ni todokeba ii | |||
mune ippai no my love | |||
hisshi ni dare ka wo mamoritai nara | |||
kikoetekuru yo oh my love | |||
hora tobitatteyuke | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Rather than putting it into words, | |||
There's something I want you to understand | |||
But I want them to notice who I'm staring at | |||
There's no need to hurry, nor am I lonely | |||
I won't try to forcefully embrace you | |||
As the sun's rays grow stronger, we cast off one of our shirts | |||
One day they shall reach you, | |||
These feelings of my love | |||
When the time comes that you're serious about someone, | |||
You'll see it right away—oh my love | |||
One day, you will | |||
The silent pleasure I get | |||
From calling out to you | |||
As you're waiting at the traffic light, humming a song | |||
There's no need to be embarrassed, just smile | |||
Show yourself the way you are | |||
The light turns green—come now, let's advance one step at a time | |||
One day, they shall reach you, | |||
These feelings of my love | |||
Once you want to protect someone at any cost, | |||
You will hear it—oh my love | |||
One day, you will | |||
One day, they shall reach you, | |||
These feelings of my love | |||
Once you want to protect someone at any cost, | |||
You will hear it—oh my love | |||
Now, leap up to your feet</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
言葉にするよりも | |||
伝わることがある | |||
僕が誰を見つめているか気づいてほしいけど | |||
焦ることなんかない さみしいことでもない | |||
無理やり抱きしめたりしない | |||
日ざしが強くなり 僕らはシャツを一枚脱いだ | |||
いつか君に届けばいい | |||
胸いっぱいのmy love | |||
本気で誰かを想う時が来れば | |||
ふと見えるだろうoh my love | |||
いつの日か | |||
歌を口ずさんで | |||
信号を待つ君に | |||
大きな声で呼びかける静かな歓び | |||
恥じることなんかない 今はただ笑い | |||
ありのままの自分を見せて | |||
青い灯が灯り さあ一歩ずつ踏み出そう | |||
いつか君に届けばいい | |||
胸いっぱいのmy love | |||
必死に誰かを守りたいなら | |||
聞こえてくるよoh my love | |||
いつの日か | |||
いつか君に届けばいい | |||
胸いっぱいのmy love | |||
必死に誰かを守りたいなら | |||
聞こえてくるよoh my love | |||
ほら飛び立って行け | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 07:12, 3 October 2021
Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS kotoba ni suru yori mo |
ENGLISH TRANSLATION Rather than putting it into words, | |
言葉にするよりも |