Himitsu na Futari (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border | | JapaneseTitle = ヒミツなふたり | ||
| EnglishTitle = The Secretive Two | |||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
< | | Year = 1994 | ||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:a07_07.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Tobikiri fresh na naka da to | |||
Itsumo iifurashiteru noni | |||
Nande nano fuete ikuno wa omae no akubi yo | |||
Nazomeita tokoro ni hikareru shoubun yue ni | |||
Shitte shimatta totan ni akirunda to sa | |||
Yannacchau yo asaranaide yo | |||
Kakkoii ore no himitsu | |||
Nanda tsumaranai to shitauchi sarecha shouganai | |||
Saa denaosou demo sorya otagai sama | |||
Mysterious wo musaboriai | |||
Mou onaka ippai kamo ne | |||
Ishindenshin to senaka awase daze | |||
Taikutsu na kankei wa | |||
Nani mo shinai de hito no sei ni shitara hai soremade yo | |||
Obenkyou hagemeba aite mo shiritagaru | |||
Nani mo shinai de hito no sei ni shitara hai soremade yo | |||
Obenkyou hagemeba aite mo shiritagaru | |||
Yannacchau yo nakusanaide yo | |||
Shiawase na futari no himitsu | |||
Tenjyouura ni are wo kakushi tokou to, konban | |||
Soshite omae no ushiro kara shinobiyoru | |||
== | Yannacchau yo soko wo misenaide | ||
Motto tanoshimasete onegai | |||
Otoko wa mukuchi na ho ga ii to dareka utta naa | |||
Tamani wa shou dashi ni shiyou yo | |||
Iyarashii futari no himitsu | |||
Odoroki no mukou ni tanoshii maguwai | |||
Mada mada aruze ore wa himitsu darake | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Extraordinary fresh relationship | |||
that is always talked about | |||
But why is the amount of your yawn increasing? | |||
Because it's one's nature to get bewitched by puzzling character | |||
After finding it out, we simply lose interest | |||
Because it's one's nature to get bewitched by puzzling character | It's becoming disagreeable | ||
After finding it out, we simply lose interest | Don't fish out from me, the secret of 'cool' me | ||
It won't help that you click your tongue and say why, this is boring | |||
It's becoming disagreeable | So I'll make a fresh new start, however that goes for you too | ||
Don't fish out from me, the secret of 'cool' me | |||
It won't help that you click your tongue and say why, this is boring | Feeding greedily on mysteriousness | ||
So I'll make a fresh new start, however that goes for you too | But it feels like the stomach is full already | ||
Telepathy of minds with our backs towards each other | |||
Feeding greedily on mysteriousness | This is a boring relationship | ||
But it feels like the stomach is full already | |||
Telepathy of minds with our backs towards each other | Not doing anything in case we're gonna get blamed, yes, we're up to that phase | ||
This is a boring relationship | If we were to study, we must learn more about each other | ||
Not doing anything in case we're gonna get blamed, yes, we're up to that phase | It's becoming disagreeable | ||
If we were to study, we must learn more about each other | Don't lose it now, the secret of a happy couple | ||
Tonight, the place to hide it is above the ceiling | |||
It's becoming disagreeable | And then I will creep up to you from behind | ||
Don't lose it now, the secret of a happy couple | |||
Tonight, the place to hide it is above the ceiling | It's becoming disagreeable | ||
And then I will creep up to you from behind | Don't show me that, I beg you to make me much happier | ||
Who was it who sang that men are better when they don't talk so much | |||
It's becoming disagreeable | Once in a while, let it out a bit, | ||
Don't show me that, I beg you to make me much happier | the secret of unpleasant couple | ||
Who was it who sang that men are better when they don't talk so much | Let's enjoy getting surprises | ||
Once in a while, let it out a bit, the secret of unpleasant couple | There are still so much more, I'm all covered with secrets | ||
Let's enjoy getting surprises | </poem></div> | ||
There are still so much more, I'm all covered with secrets< | | kanjilyrics = <poem> | ||
とびきりフレッシュな 仲だと いつも | |||
いいふらしてるのに なんでなの | |||
増えていくのは おまえのアクビよ | |||
謎めいたところに 魅かれる 性分ゆえに | |||
知ってしまったとたんに 飽きるんだとさ | |||
やんなっちゃうよ 漁らないでよ | |||
かっこいいオレのヒミツ | |||
なんだつまらないと舌打ちされちゃしょうがない(相性がないね) | |||
さあ出直そう でもそりゃお互いさま | |||
(Wow, hey) | |||
ミステリアスを 貧りあい もう | |||
おなかいっぱいかもね | |||
以心伝心(いしんでんしん)と背中合わせだぜ 退屈な関係は | |||
なんにもしないで 人のせいにしたら はいそれまでよ | |||
お勉強励めば 相手も知りたがる | |||
やんなっちゃうよ なくさないでよ | |||
幸せなふたりのヒミツ | |||
天井裏に アレをかくしとこうっと。今晩(アレだよ アレ) | |||
そしておまえの後ろから 忍び寄る | |||
やんなっちゃうよ ソコをみせないで | |||
もっと楽しませてお願い | |||
男は無口な方がいいと 誰か 歌ったなあ | |||
たまには 小出しにしようよ | |||
いやらしい ふたりのヒミツ | |||
驚きの向こうに 楽しいマグワイ | |||
まだまだあるぜ オレはヒミツだらけ | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 21:18, 9 August 2020
JAPANESE ヒミツなふたり ENGLISH The Secretive Two
Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS Tobikiri fresh na naka da to |
ENGLISH TRANSLATION Extraordinary fresh relationship | |
とびきりフレッシュな 仲だと いつも |