Odekake Shimasho (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border | | JapaneseTitle = おでかけしましょ | ||
| EnglishTitle = Let's Get Out Of Here | |||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1994 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:a07_02.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
dema daze tachi no warui saikin hayatteru no wa | |||
< | |||
sonna no shinjiteru no | sonna no shinjiteru no | ||
mata honya to terebi de tashikameteru no | mata honya to terebi de tashikameteru no | ||
Line 28: | Line 22: | ||
akogare no hito ni ai ni aoi umi wo watarou | akogare no hito ni ai ni aoi umi wo watarou | ||
kinjyo no chou yuumeijin anata wa zatsugaku ou | kinjyo no chou yuumeijin | ||
shiranai no hito koto ga sono meiyo wo ookiku kizutsukeru | anata wa zatsugaku ou | ||
shiranai no hito koto ga | |||
sono meiyo wo ookiku kizutsukeru | |||
shiri no aosa wo souzou ryoku de cover | shiri no aosa wo souzou ryoku de cover | ||
Line 40: | Line 36: | ||
akogare no hito ni ai ni aoi umi wo watarou | akogare no hito ni ai ni aoi umi wo watarou | ||
nante oshaberi jyouzu zenzen warui koto jyanai | nante oshaberi jyouzu zenzen warui koto jyanai | ||
uso ga sukoshi dake heru nara naosara ii ne</poem> | uso ga sukoshi dake heru nara naosara ii ne | ||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
The rumor is out that a bad temper is becoming fashionable | |||
Believing in it so much... | |||
Once again, you're confirming it in bookstores and on TV | |||
In the room where the most gracious words are practiced... | |||
Greasy fat begins to creep inside your brain | |||
Let's get out of here, don't feel so bothered now | |||
Cross over the blue sea to meet the person you're yearning for | |||
A famous celebrity in the neighborhood | |||
You're the king of random trivia | |||
When there's something you don't know... | |||
It gravely wounds that reputation | |||
Cover your known green with the power of imagination | |||
But aren't you getting a bit exhausted? | |||
= | Let's get out of here, don't feel so bothered now | ||
<poem>デマだぜ たちのわるい 最近はやっているのは | There are things to be seen, so let's ride into the actual scene | ||
Let's get out of here, don't feel so bothered now | |||
Cross over the blue sea to meet the person you're yearning for | |||
What's that about talking too much? It's not a bad thing at all | |||
Just a few lies, isn't it great if I can pass by and correct it? | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
デマだぜ たちのわるい 最近はやっているのは | |||
そんなの信じているの | そんなの信じているの | ||
また本屋とテレビで確かめてるの | また本屋とテレビで確かめてるの | ||
Line 65: | Line 88: | ||
憧れの人に会いに あおい海を渡ろう | 憧れの人に会いに あおい海を渡ろう | ||
なんておしゃべりじょうず ぜんぜん悪いことじゃない | なんておしゃべりじょうず ぜんぜん悪いことじゃない | ||
ウソがすこしだけ へるならなおさらいいね</poem> | ウソがすこしだけ へるならなおさらいいね | ||
</poem> | |||
}} | |||
Latest revision as of 21:07, 9 August 2020
JAPANESE おでかけしましょ ENGLISH Let's Get Out Of Here
Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS dema daze tachi no warui saikin hayatteru no wa |
ENGLISH TRANSLATION The rumor is out that a bad temper is becoming fashionable | |
デマだぜ たちのわるい 最近はやっているのは |